- 締切済み
国は女性名詞?
英語で国(例えば 日本・米国)をさす時 she(女性名詞)なのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
慣例的にHe、sheで受ける無生物名詞の性別は、ほぼ、その名詞に相応するラテン語の名詞の文法上の性に従っています。 country=terra(女) land=regio(女) city=urbs(女) ship=navis(女) moon=luna(女) ocean=oceanus(男) sun=sol(男) (フランス語も一致することが多いのではないかと思いますが未確認です。) 英語にも文法上の性がすべての名詞にあった時代がありました。ほぼ、現代のドイツ語での対応する語の性に一致していますが、例えば船や国は中性、海と太陽は女性といった具合で現在の英語での性別の感覚とは一致しません。 多くのヨーロッパの言語には今も「文法上」の性があって、ときには学習者の悩みの種です。外国語から「船=女」と入ってきてもイメージ的に納得できないと定着しないはずです。数が少ないの理由は、英語がすべての名詞を外国語の性別に置き換えるのではなくて一部の「感覚的に納得のいく」ものだけを取り入れたということでしょう。 愛車や愛用の楽器を"she"で受けるのを聞いたことがあります。こうなると完全に感覚やイメージで「女性」と見なしているようです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
#1です。 無生物を擬人化した場合,he になるか,she になるかについてですが,一つには,「男性的な」「女性的な」というイメージが影響されると思います。これは日本語でも同じことですが,「母なる海」というのに対し,英語では荒々しさから,he になるのでしょうか,国や文化によって異なる部分もあると思います。 また,イメージとは関係なく,昔のラテン語における「男性」「女性」「中性」の名残であると考えられるものもあるでしょう(city や country はこれに当てはまるかもしれません)。今のドイツ語やフランス語での区別もイメージとはほとんど関係ありません。
お礼
わかりやすく教えて頂き有難うございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
英語はドイツ語やフランス語と異なり,男性名詞・女性名詞という概念はありません。無生物の場合は it で受けることになります。しかし,無生物を擬人化して,he や she で受けることがあります。 完全な規則があるわけではありませんが,ocean や sun は he で,ship や moon は she になるようです。 「姉妹都市」というように city も she で受けることがあります。country「国」の場合,政治的に「国家」という場合は she, 地理的に国土を表すときは it と使い分けると説明されることもありますが,場面によって,書く人によって異なります。 英文中で出てくれば気をつけるようにすればいいでしょうが,自分で英語を言ったり,書いたりする場合は it にしておいていいと思います。
お礼
お礼遅くなりすみませんでした。 ありがとうございます。
お礼
勉強できないくせにこうゆうことが気になってしまう私。ていねいに教えて下さり有難うございます。