• ベストアンサー

男性名詞と女性名詞

フランス語やイタリア語など、ヨーロッパの言語にありがちな「男性名詞」「女性名詞」ですが、英語で言うとどうなりますか? そのままmale noun、female nounでよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「男性名詞」は a masculine noun 「女性名詞」は a feminine noun です。

noname#16372
質問者

お礼

ありがとうございます! ひええ~思いっきり違ってましたね。実はもう質問文に書いたまんまでメールを送ってしまったのですが 相手からの返事には特に何も言及はありませんでした。 male noun, female nounでも意味は通じますでしょうか・・・?

その他の回答 (3)

noname#16953
noname#16953
回答No.4

こんにちは! みなさんが既におっしゃっているようにきっとどちらでもよいのでしょうね。自分が使っているドイツ語の教本3種類ではいずれも、masculine noun, feminine noun, neuter noun(中性名詞)となっていました。

noname#16372
質問者

お礼

ありがとうございます! へえ~そんなにいろんなバリエーションがあるのですね。 「feminine noun」という表現もあったとのこと、それなら「femele noun」が通じていたかも知れないと安心できました。

noname#20688
noname#20688
回答No.3

はい、ご察しのように male noun、female nounでいいですが、#1さんの回答の方が多く使われますね。 ご存知のように英語には男性名詞性名詞の区別が曖昧ですが、フランス語やドイツ語はすべての名詞に性があります。私は英米人向けの教材でフランス語を学習したことがありますが、教材によって男性名詞を male nounだったり、 masculine nounだったりしました。ただ、普通に英語を勉強している分には あまり出会わない表現ですよね。

noname#16372
質問者

お礼

ありがとうございます! 英語の教材でもmale nounという表現はあったのですね。少し安心いたしました! 同じ系統の言語なのに名詞に性があったりなかったり、本当に不思議ですよね。

回答No.2

 male は male students, male dogs のように人が「男性である」,動物が「雄である」としたり,a male voice「男性的な声」のように用いたりします。  したがって,male noun, female noun というのは普通は言わないと思うのですが,検索してみるとある程度は用いられていますし,日本語でいうと「男名詞」「男の名詞」でも何を言っているのかわかるのと同様に,通じないわけではないと思います。  英語にせよ,日本語にせよ,コロケーション(自然な言い回しとなる組み合わせ)というものがありますが,これは理屈で割り切れるものをあれば,憶えてしまうしかないものもあります。

noname#16372
質問者

お礼

再びありがとうございます! そうですね、日本語でも「男名詞」という表現でも通じることを考えれば male noun, female nounでも通じていたものだと思いたいです。 コロケーションですかぁ~、本当に私の英語は「直訳」が多いので、もっと覚えていかなくてはな、と思います。 何度もお教えいただき誠にありがとうございます。

関連するQ&A