• ベストアンサー

最初の2,3日の英訳

「最初の2,3日」はどのように英訳すればよろしいでしょうか? 例えば、最初の2,3日はそのホテルに泊まるの英訳は I am going to stay at the hotel for a couple of days from the first dayとかでしょうか?

noname#18328
noname#18328
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

惜しい。 for the first couple of days 「a」は要りませんね。^^;) まあ、 I am going to stay at the hotel for a couple of days from the beginning. でも、通じるでしょう。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

「最初の2,3日の間は」だったら、a fewには少し幅があるので漠然としてますが ”for the first few days” (最初の数日の間は) でもいいかもしれません。また、シンプルに for the first two,three days for the first two-three days for the first two/three days というのもありますね。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

no.1です。間違って "a" を入れてしまいました!!! first や last がつくので "a" は不要です。 ごめんなさい・・・・

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

for the first a couple of days と言います。 その週の終盤の2,3日=for the last a couple of days on(or of ) the week

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 新しい家に引っ越すまで後2週間・・・ 英語で

    「新しい家に引っ越す日まで後2週間ここにいなければいけない。」 を英語に訳したいのですが、これであってますでしょうか。 I must stay at here for just two weeks until the day which I am going to move to new home. 添削よろしくお願いします!!! 新しい家に引っ越すまであと2週間もここに・・というちょっと残念な感じを表現したいのです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いいたします

    以下の文章の英訳お願いいたします。 Its nice to hear from you! Thank you for your concern and well wishes for my recovery. I am not completely recovered as of yet, but I am doing very well and will be 100% by the end of this year - I am very fortunate. See you soon. 宜しくお願いいたします。

  • どれが正しいですか?

    僕はあの店で母にあげる物を何か買うつもりだ。 1.I / am going to buy / something to give to my mother / for her / at that store. 2.I / am going to buy / something to give my mother / for her / at that store. 3.I / am going to buy / my mother something to give / for her /at that store. 4.I / am going to buy / something to give / for my mother / at that store. 5.I / am going to buy / something to give / to my mother / at that store. 6.I / am going to buy / something to give to my mother / at that store. どれが正しいですか?

  • 誰か直してくださいお願いします。

    "私は4月6日にバンコクに到着します。そちらのホテルには10日から16日まで宿泊します。バンコクに長く滞在したいので6日から9日までの4日間は、ロスメンに泊まります。" と、いうことを伝えたいのですが、 I will arrive at the April 6 in BANGKOK. I stays at the hotel from the 10th to the 16th. Since I want to stay at a long time in BANGKOK,it stays at loss men for fore days, from the 6th to the 9th. 多分めちゃくちゃだと思うので 誰か教えてください・・お願いします。

  • 「何処へ行くのか聞かないで」の英訳をお願いします。

    すごく初歩的な質問だと思うのですが、 「何処へ行くのか聞かないで。」を英訳すると、 Don't ask me where I am going to go to . で良いのでしょうか。 最後のtoは必要でしょうか。

  • 英訳教えて!「生き方の最初に」

    日本文で「生き方の最初に言葉と礼儀を重んじる」などの場合、「生き方の最初に」の英訳では、 The first human life と The first way of human life では、どのように意味が違いますか。同じですか。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英訳の添削をしていただけますか?

    英訳の添削をしていただけますか?  休暇はどうすごすのか、聞かれて英語で返事を書いてみましたが、自信がないので英語の得意な方に  添削していただきたいです。  「 I'm going to stay at the hotel in Tokyo, and spend my vacation swimming in the pool of the hotel and doing some shopping with my friends who live in Tokyo. I had been working hard, so I just want to relax this time. 」    東京のホテルに泊まって ホテルのプールでお泳いだり、東京に住んでる友達と買い物したり   するつもり。 ずっと忙しく働いてたから、今回はリラックスしたいんだ。」    ホテルの冠詞 a・the すでに泊まるホテルは決まってますが、どっちが正しいのかわかりません  またそんなにこだわらなくていいのかもしれませんが・・・  

  • このthemはなんでしょうか。

    会話の一部で we will stay at the hotel if it is not full. I am going to call them later. とあったのですが、このthemはなんでしょうか。 理屈ではhotelだと思うのですが、複数形と いうのが良くわかりません。 よろしくお願い致します。

  • 英訳チェックしてもらえますか?(2行程度です)

    英訳チェックしてもらえますか?(2行程度です) (日本語) 本来の滞在期間は40日ですが、あなたの希望滞在期間は30日間となっています。 この日程で決まりですよね? (英語) Your desirable duration of stay is for 30 days, although regular duration of stay is for 40 days. 2文目の『この日程で決まりですよね?』は何と英訳したらよいのでしょうか。

  • 英訳、添削をお願いします

    「」内の英訳を教えていただけますか? 「(今回の旅行では)wifiスポットのみで携帯電話のメールを使うかもしれません」 自分で書いた文はこなりました…。 maybe, I 'm going to use mail of mobile phone at wifi spot.