• 締切済み

自業自得なシーン  Japanese

先日,アメリカの映画をビデオを見ていましたら,主人公の悪事が,自分に返って来るというシーンがありました。 そのシーンの日本語の字幕で「あなたは自業自得なのよ!!」と書かれていました。 が・・・英語の台詞では,主人公は他の役者に「You are ×××Japanese!」と言われていました。 そこに日本人など出演していないのですが・・ なにか自業自得という言い方と,Japaneseは関係あるのでしょうか?辞典にはない,そのような言い方があるのでしょうか? ちなみに,学校生活を描いたドラマです。 それと×××の所は,何度聞いても聞き取れないのですが,コリアー?みたいな単語でした。

みんなの回答

回答No.1

ちょっと思い当たる言葉が無いのであくまで推測です。 1、日本人は海外で余りいい印象をもたれていない (japaneseの単語はnegativeなイメージを持って伝えられることが多い) 2、字幕はいつも言っているとおりの訳をしない ことを考えると 直訳するとただの罵倒であるため 見る人(日本語字幕を見るならほとんど日本人ですよね) の感情を害さないよう適当な文を当てはめたんだと思います。 you are xxx japanese!! のxxxがひとつの単語であるとして コリアー?に音が似ている単語で思いつくのは you are queer Japanese! なんですが あまり気持ちのいい文章ではないですよね…。 (書くのはいやなので興味のある方は辞書で調べてください。infoseekの辞書で出てきます。) 先にも述べたとおり、これは推測です。 判断できる情報が少ないので。 本当にそう言っているいるという保証は無いんですけど、もしそうだったとしてもこういう英語を使うのは品性に問題があると思われても仕方が無いので、できるだけやめておいてくださいね。

参考URL:
http://jiten.www.infoseek.co.jp/

関連するQ&A