• 締切済み

ボードは中古か新品か?

USより基盤を輸入しています。輸入済みのある基盤が 新品か中古かを確認したところ次のメール回答がありました。意味がよくわからないです。 The board was used prior to shipment. The board was tested. We will attempt to do a better job informing you on when a part is new or used at the time of the order. The inventory system does not classify it as such.

みんなの回答

回答No.2

#1さんに納得しつつ、 We will attempt to do a better job 直訳 今後の取引においては、(今回よりも)努力するつもりです on when a part is new or used 直訳 商品が新品だったまたは中古となったのはいつか、ということについて ↓ 商品の製造年や使用年数について (実質#1さんと変わりませんが) We will attempt to do a better job informing you on when a part is new or used at the time of the order. 直訳 今後は、商品の製造年や使用年数について、ご注文時にお知らせできるよう努力するつもりです。 (しかし、なにぶん、在庫管理システムがそのようにはできておりませんので、その点ご諒解いただきたい) のようには読めませんか?

  • MrYoYoYo
  • ベストアンサー率33% (38/115)
回答No.1

中古ということです。 どういうお店なのか、いまいち理解できませんが、 英文の意味は The board was used prior to shipment. 基盤は出荷される前に使われていたものです。 The board was tested. 動作確認はしてあります。 We will attempt to do a better job informing you on when a part is new or used at the time of the order. 新品なのか中古品なのか、ご注文時にお知らせできるように努力しております。 The inventory system does not classify it as such. しかし、商品管理のシステムがそのように分類されていません。

関連するQ&A