- 締切済み
ボードは中古か新品か?
USより基盤を輸入しています。輸入済みのある基盤が 新品か中古かを確認したところ次のメール回答がありました。意味がよくわからないです。 The board was used prior to shipment. The board was tested. We will attempt to do a better job informing you on when a part is new or used at the time of the order. The inventory system does not classify it as such.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ~するために使われる
The machine was used to protect persons.(その機械は人を守るために使われる。) という英文だと、be used to ... 「~するのに慣れる」という意味になってしまいますか? ~するために使われるという意味にするにはどうすれば良いですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 The above described Soybean variety is not genetically modified.The shipment described above has been identity preserved during harvest, storage, processing and transporting. I hereby certify to the best of my knowledge and belief, the said shipment, while in my possession, has not been mixed with genetically modified seed.This is not a purity guarantee and contamination may have occurred unbeknownst to me.Every attempt has been made to insure that no stones, metal or other harmful materials have contaminated this shipment.The above lot has been sold to:
- ベストアンサー
- 英語
- どうやって訳したらいいのかわかりません
以下の文章をどうやって訳したらいいのかわかりません。。。。。。 本の中の個所なんですが、宜しくお願いします。 1. For this reason, no attempt has been made to classify all available types. no attemptをどう訳していいのかがわかりません。 2. The question of weighting the individual parameters is equally difficult. individual parametersは、個人のパラメータ? 個人のパラメータの重みの質問????? 3.division by sexual gender で性別でしょうか? 4.The random order of the illustrated caases is intentional. イラストのケースの順番はランダムで、意図的です?? 5.collectionはコレクション、収集以外に意味はありますか?? ああああああ、長くなりましたが、宜しくお願い致します!!
- ベストアンサー
- 英語
- ある小説の文
His attempt was treated kindly, but it was clear that the investigating board regarded it as a chivalrous gesture ― and no more. この文を訳してみました。 「彼の試みは親切に扱われたが、そのinvestigating board (理事会の人?)はその試みを、親切な身振りであり、それ以上の ことではないと見なした」 まだまだ日本語らしい日本語にできてはいませんが、and no more の訳し方は間違っていないですか? また、この文のようにわざわざ「―」を入れているのは、 文としてどんな効果があるんでしょうか?? もし、一息置くためでしたら、カンマでもいいのじゃないかと 思ってしまいました。。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- used to と would は交換可能ですか?
My mother used to tell me stories every day when I was a child. My father would tell me stories every day when I was a child. この2文ともあっていますか?つまり、 used to と would は交換可能ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味について
下記の英文に用いられているwhenは関係副詞のwhenでしょうか。 The first I knew that something was truly amiss was when a rider came through the countryside crying the fact that Princess Mary was gone. That she had retreated to Norfolk, dressed as a boy, to board a ship and flee the country. 先行詞のthe timeが省略されたときの関係副詞のwhenと解釈してよろしいでしょうか。お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Firefoxの起動
インストールしても起動できません The program must close to allow a previous installation attempt to complete. Please restart. というエラーメッセージが出ます 再インストールもしてみたのですが・・・
- 締切済み
- ブラウザ
- PRINTER G6030の黒インクが印刷できません。他の色(たとえば赤)は品質が悪いです。
- キヤノン製品のPRINTER G6030で黒いインクを印刷できません。赤など他の色も品質が劣っています。
- PRINTER G6030の黒インクが印刷できない問題が起きています。赤など他の色も印刷品質が低下しています。