• 締切済み

何時から何時までって?

こんにちは。 英訳に悩んでいます。力を貸して下さい。 ●何時から何時までの間なら、××サービスを受けることができますか? という風なことが聞きたいのですが、何時から何時までという表現がどうしたら良いのかわかりません。 誰か、教えて下さい。

みんなの回答

回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 締め切っておられないようなので私からも回答させてもらいますね。 こちらでは簡単にfrom what time to what timeという表現を使う人が多いですね。 From what time to what time are you/your office/your store open? というような表現で何時から何時まであいていますか?という言い方が使えることになります。 また、普通いつあいていますか?という表現であれば、What is your normal hours (of operation/of business)?という表現も使えます。 hoursという表現は問題なく営業時間というフィーリングを伝える表現なのですね。 もちろん、What time do you open and what time do you close?という表現を使って、何時に開店して何時に閉店しますか?という表現でも問題なく使えます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

-yay-
質問者

お礼

ありがとうございました! とても簡単で、覚えやすくていいですね!

noname#130227
noname#130227
回答No.3

開店時間やその会社や店がやっている時間なら、店等ではopening time、会社ならbusiness hoursもそうですね。 is the service available during opening time?店がやってる間はそのサービスはいつでも受けられるの?って意味ですが、多分同じ意味だと思います。少なくとも解答は正確なモノを得られますよね。とか what time is the service available?(余り言わないとは思いますが。)いつそのサービスは受けられるの?といった感じです。

-yay-
質問者

お礼

ありがとうございます! 会社でも店でもないため、なんて表現していいかわかりませんでした。「is the service available during opening time?」はぴったりな気がします。ありがとうございました。

noname#11080
noname#11080
回答No.2

日本語にとらわれないようにしましょう。 what is your business hours?

回答No.1

from ○○ till ×× ○○から××まで

関連するQ&A