• 締切済み

ATOKと電子辞典

ATOKのオフィシャルサイトでは辞書ソフトを入れていた場合、変換中にendキーで語句の意味がポップアップされるとありました。 ということは、ATOK単体では変換中に語句の意味は表示されないということなのでしょうか? MS-IMEで変換中に一部の語句の意味が出てくる機能がありますが、同音異義語の変換ミスを防ぐ上で大変便利だったので、これと似た機能が欲しいのです。 又、電子辞典をインストールするとATOK単体よりもメモリを消費するのでしょうか? 当方WinXPにペンティアムIII 1G、メモリが512Mなのですが、常駐するソフトが多いので、出来ればメモリ消費量は抑えたいのです。

  • AZRE
  • お礼率85% (40/47)

みんなの回答

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

>ATOK単体では変換中に語句の意味は表示されないということなのでしょうか? 校正支援機能がありますのである程度の意味は出てきます。 >同音異義語の変換ミスを防ぐ上で大変便利だったので、これと似た機能が欲しいのです。 ATOKには校正機能が豊富ですので(逆にうるさいくらい)いいですよ。

参考URL:
http://www.atok.com/2005/function/mihari.html
AZRE
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 辞書無しでもガイドが出るのですね。これなら単体買いですみそうです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ATOKの変換について

    IMEだと文字を沢山打って変換するときに、文字を打ち終わり、スペースを押して変換候補が出たときに、Shiftを押しながら矢印(←→)を押すことで、変換の対象となる語句・文章の長さを変えることが出来ましたが、ATOKだとそれが出来ません。幾ら何でもこの機能がないということは考えられないのですが、ATOKで変換の範囲を変えるにはどうすれば良いのでしょうか。

  • IME 2003 からATOK2005に変更したんですが

    IME 2003 からATOK2005に変更したんですが IME 2003のときに表示されてたような「語句の意味」をATOK2005でも同じように表示させたいんですが設定はどうすればいいのでしょうか? 画像はIME 2003のものです。

  • ATOK辞書をIMEに変換

    ATOKの辞書が非常に賢いものが多いと聞き(特に俳句の季語辞典など)、ATOK2009と季語辞典を購入しました。 しかし、MS-IMEが使い慣れているのでこちらを使いたいと思っています。たとえば、IMEの場合だとユーザー辞書という形で辞書を書き出したりインポートしたりできましたが、ATOKの辞書からIMEに辞書を変換したりはできるのでしょうか? もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • ATOKを使ってみたい!

    現在、WinXPSP2を使っています。 ネットなどを見てると変換はIMEよりATOKというのが良い、と聞きます。 このATOKというのはフリーなのでしょうか?検索してもシェアウェアぽいのしか出てこないので…もし、フリーで使えるATOKの変換ソフトがあれば使ってみたいのですがありますか?

  • 一太郎での変換順番

    一太郎2005(ATOK)を使っていますが、同音異義語の候補単語の順番を変えないことってできますか。  再起動したらデフォルトの順番に戻っているということです。  例:こうちょう で変換     好調→校長→高潮 ・・   という順番を変えたくありません。ということですが  またIMEでも可能ですか?わかる方教えてください。  

  • IME2007を使っているのですが、辞書が表示されません!

    Windows VistaでOffice 2007をインストールしてIME2007を使って います。 メモ帳やワードでは、同音異義語の変換の場合、辞書が表示されま すが、ヤフーの検索語句を入力したりするときや、今こうして書いて いる時も、辞書が表示されません。 IME2007の仕様なのでしょうか?

  • ATOKの操作方法を教えてください

    ATOKプレミアムを入れています 変換をする時に候補の説明や辞書が出ますが 初期の状態が『単漢字情報』もしくは『明鏡国語辞典』にしかなりません これを『同音語用例』を初期の状態にすることはできませんでしょうか? よろしくお願いします

  • 日本語入力ソフトをメモリに常駐させていますか?

    ATOKの最新版2006にはオンメモリ辞書という機能があり、これを使うとメモリに辞書をおいてハードディスクのアクセスを減らし変換精度を上げるものです。 便利に使えるように見えて実際は辞書全部をメモリに置くため積んでいるメモリの容量が少ないと圧迫してしまいます。 そこで皆さんにお聞きします。 日本語入力ソフト(MS-IMEやATOK等)をメモリに常駐させて使っていますか?

  • ATOKの評価高いようですが本当でしょうか?それとも、私の使い方が悪い

    ATOKの評価高いようですが本当でしょうか?それとも、私の使い方が悪い? PCで文章を入力する機会が意外に多く、評判を聞き、かなり前からATOK2008に乗り換えています。 オートコンプリート機能が素晴らしく、長く使っていますが、誤字変換が多いように感じます。 ただ、ネットの評価を見る限り私だけのようです。なぜ、気になる誤字変換が多く感じるのでしょうか? ちなみに、MS-IMEはWin98から使っており、余り気にせず色々なバージョンも使っていましたが、学習機能を1目盛ほど落として、短い文章を書くようにすると、どのIMEもネットの評価ほど酷くはなく、正直ATOK2008よりも変換精度は高いように感じます。 ATOKをIME並に適切に変換するようには出来ないものでしょうか? 例えば、今回、信憑性と書いたところ、一番始めに、信憑「生」と表示されるなど、他にも、時々文章を作成していて、これは無いだろという様な物に変換されます。

  • MS-IMEとATOKについて

    ずっとMS-IMEを使ってきましたが、 昨日、「ラベルマイティ」というソフトをインストールしたら ATOKまでインストールされてしまい、 「普段使う変換ソフト」がATOKになってしまいました。 MS-IMEを使用したいので困っています。 プロパティでMS-IMEを選択しても、 やっぱり「入力方式」の部分はATOKのアイコンが出ています。 いちいち変更しなくてもいいように、できないのですが・・・。 どなたか教えてください。

専門家に質問してみよう