- ベストアンサー
法律の英語訳なのですが、、。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
”ADR”、alternative dispute resolution、です。 下記参考URLなどを手がかりに、調べてみてくださいね(私でよければ、お答えしますが。)。
関連するQ&A
- 英語に訳をお願いします。
英語に訳をお願いします。 外人の友達に、 英語で手紙を書いて渡したいと思います。 下記内容を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 「お誕生日おめでとう。 あなたにとって、 素敵な一年になる事を祈っています。」
- ベストアンサー
- 英語
- 会社とのトラブル~訴訟
お世話になります。 私の友人が会社から不当に解雇を言い渡されました。 損害賠償の請求等を求め「紛争調整委員会によるあっせん制度」等を利用して参りましたが、当制度には強制力が無い為、紛争の解決迄には至っておりせん。 状況から友人は訴訟を起こす構えですが、私には裁判の経験が無い為、良いアドバイスができずにいます。 そこで裁判を行うにあたり、専門家や経験者の皆様から助言や注意点等を頂きたく、ご相談申し上げました。 また裁判以外の方法による紛争解決方法等をご存知の方がおられましたら、あわせましてご回答宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 英語の訳を教えていただけないでしょうか?
以下の英語の訳が分からずに困っています。 (英検2008年第1回の選択文の一つです。) ●英文 It raises difficult and potentially disturbing questions about who we are, challenging as it does our conceptualization of what it means to be an individual. ●解答の訳 それは、わっれわれは何者なのかについて困難で潜在的に不安にさせる疑問を提起し、個人であるとは何を意味するかに関するわれわれの概念化に実際に意義を唱えているからである。 ※challenging as it does 部分をどのように訳したら解答のようになるのか不明です。 our conceptualization以下の訳は理解できます。 challenging は分詞構文だと思っています。 challenging as S(主語)+V(動詞)の形となっていて、 ’SVとして、(SVのため)、意義を唱える’となっているのでしょうか? doesはchallengeをdoで表している??解答の’実際に’の部分が英文のどこから来ているか? 英語に詳しい方がいらっしゃいましたら教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳をお願いします。
「私は仕事の時間も長いし、家に帰って中国人留学生の友達に日本語の勉強を手伝ってるから、いつネット接続するのかもハッキリと分からないです。 私自身、英語が得意な訳じゃないから、あなたがくれたメールの内容も辞典やネット等で調べてるから返信するのも少し時間が掛かります。」 を英語訳を教えて下さい! 長い文章ではありますが、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳お願いします。
「私を覚えているかしら? ○○(自分の名前)です。日本で一緒に働いていたよ。 元気ですか? Facebookに登録したよ。 友達申請しても良いですかあああ!?」 英語訳、教えて下さいm(_ _)m お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語訳をお願いします
以下の文の 英語訳をお願い致します。 食事やスペイン観光は ご一緒しても、 友達以上の関係は 望んでいません。 それを理解してくれないと、お会いすることはありません。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 3文の英語訳をお願いします。
道に迷ったので、人に尋ねると家まで(車で)送ってくれた。 (英語で話す時)この言い方であってますか? 友だちもここに(地名)に来たいと言っていました。 の英語訳をお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 裁判以外の紛争処理手段
裁判以外の紛争処理手段 裁判以外の紛争処理手段 新聞にて、全国の労働委員会に持ち込まれた個別の労使紛争件数が過去最高を更新したという記事を見たのですが、 労働問題などは裁判ではなくて、労働委員会というところに持ち込まれ紛争処理を行う制度が整っているみたいですが、 その他にも裁判所を通さずに紛争処理を行う制度ってあるのでしょうか。 ご存知の方教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 英語訳お願いします!
どなたかモザイクロール英語版の、英語訳をしてくれませんか?訳だけでいいのでどなたかお願いします!! できたら早めにお願いします、いろいろすみません!
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- 裁判員制度は英語で?
今話題の裁判員、裁判員制度は英語でなんと訳されていますか? 米国の陪審員juryと、事実上同じと思うのですが、どうして裁判員としたのか疑問(誰が?) また、この制度の理由がもっともらしく言われていますが、どうしてこの時期に実現したのか?という疑問があります。(米国からの圧力?) 質問は1行目だけですが---
- ベストアンサー
- 英語
お礼
十分すぎるくらいのご解答ですvありがとうございました!!