• ベストアンサー
  • 困ってます

all of the と all the の違いは?

「XXX(作家)の本は日本ではとても人気があります」を英語で言う場合、どう表現するのが自然なのでしょうか? The books by XXX are very popular in Japan. ですか? それとも XXX's books are very popular in Japan. でしょうか? どっちでもいいんでしょうか?? それから、all of the と all the の違いについてもどなたか教えていただけないでしょうか? 例えば「私はXXX(作家)の物語が特に好きです、だってどのキャラクターもとても可愛いから」と言いたい場合、以下のどちらが正しいんでしょうか? I especially like the stories by XXX, because all the characters are so cute! I especially like the stories by XXX, because all of the characters are so cute! (the stories by XXX としましたが XXX's stories なのかもという疑問ももちろんあります、頭が混乱します..) どなたかご存知の方、回答お願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数6874
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

the books by XXXとXXX's booksのいずれも可です。ただし,後の言い方だと「XXXの持っている本」という意味にも取れますので,誰もが知っている作家のような場合を除けば避けた方がいいでしょう。the books written by XXXとすればさらに明確になります。 文法的にはall the characters, all of the characters, all charactersが可で,all of charactersは誤りです。内容的には,all charactersとすると,「およそキャラクターというものはすべて」という感じになりますので,不適切です。残りのall the characters, all of the charactersは内容的にもいずれも可で,その違いはないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうか、XXX'sだとXXXさんの所有物という意味にもとれてしまうわけですね。なるほど!the books written byにしておくのがいちばん無難そうですね! all..の謎も解けてすっきりいたしました。これホントずっと疑問だったんです…。思い切ってここできいてみて良かったです ^^ どうもありがとうございました!!

関連するQ&A

  • especiallyの位置

    次の文で、especiallyの位置がわからなくて困っています。 Especially I like pop music. I like especially like pop music. I like pop music especially. 上の文は全部especiallyの位置が間違っているみたいです。一体どこに置けばいいのでしょうか??

  • 音楽の話をちょこっと英語で

    外国の友人と音楽についての話をすると仮定して… 以下のように言いたい時、英語ではどう言えばいいんでしょうか? 『自分は最近はhouseとtechnoとクラシック音楽をよく聴いてます。特にお気に入りはXXXとXXXです。』 (XXXにはアーティスト名が入ります。) こんな訳で大丈夫でしょうか? Recently, I have been mostly listening to house, techno and classics. XXX and XXX are especially my favorites. クラシック音楽ってclassicsでいいんでしょうか? あと、especiallyを置く位置ってこれであってますか?

  • 「きっと~だと思う」と書きたいのですが・・・

    I’m sure that Ueno Zoo will be very crowded, especially on weekends. Ueno Zoo is sure to be very crowded, especially on weekends. 上の二つの文が思いつくのですが、これで合ってますか? よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • latele
  • ベストアンサー率10% (3/28)

The books by xxx というのはちょっと不自然な感じがします。by を使うのならやはり writtenを入れるのがより普通です。The books written by xxx・・・というように。 二つ目の of を入れるかという点においては、正しい表現は all of the ・・・ という使い方が文法的には正しいです。 (が、日常会話ではall the ・・といっている人多しです。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

文法的にはやはりこういった表記が正しいわけですね。 たいへん勉強になりました。どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • なぜthey all areなのか・・・

     I like your family because ( ) very kind to me. で 選択肢 が families are / a family is / they all are / all you are とあります。  I like your family because all you are very kind to me. 「私は、あなたの家族が好きです。というのもあなたたちは、皆 とても私に優しくしてくれるから。」  としてもいいんじゃないのか?  と 思っています。 they all are が解答にあるのですが、 それもアリだとは思いますが、これもはずれでは、ないと思っています。 ご意見をください。 宜しくお願いいたします

  • 限定のthe

    英作文で「人気作家の作品は相変わらずよく売れている。」の回答例として、The books by popular writers are selling well.とあったのですが、The booksと限定していいものなのでしょうか?無冠詞ではいけないのでしょうか?よろしくお願いします

  • 日本語訳をお願いします

    Your Surname, Turks like last names "marina" Especially Central Asian Turks の意味が分かりません どなたか教えて下さい

  • 3つとも正解では?

    She is the ideal boss because she has _ worked in both business company and design firm. 答えは、previouslyなんですが、他の選択肢はespeciallyとeverで、especiallyはまず副詞ですよね?だとして、特にそういう会社とデザイン会社で働きましたという意味で通りませんか?everも副詞ですかね?だと考えると、かつて働いたことがあります、それらの会社でという意味で通りませんか?

  • as = because?

    quandary: state of uncertainty or perplexity especially as requiring a choice between equally unfavorable options のなかの "as" の意味がわかりませんでした。これは "because" の意味とほぼ同じと見ていいのでしょうか?ただ、because の方はジェランドは使えないようですけどね。

  • in which

    especially one in which the trees are between ten and fifty years old ここのin whichは何の役割か教えて下さい(T_T)

  • 英訳の添削

    英語に翻訳したのですが、添削していただきたいです。長くなります…すみません… 特に、鶴は折り紙の中でも最も人気のあるものとして広く知られています。 Especially,a crane is widely known as the popular kind of any origami. 千羽の鶴を折ると願いがかなうと信じられ、しばしば病気の人に回復を祈って贈られます。 It is believed that wishes are come true by folding one thousand paper cranes,so people often give sick people one thousand paper cranes tied together on a string and pray for recovery from sickness. 折り紙は多くの外国の人々にも楽しまれているのではないかと思います。 I think many foreign people enjoy folding origami. ・especiallyのあとのcraneは単数形で良いのか ・最後の~いるのではないかの英訳があいまい よろしくお願いします。

  • wouldを使う理由を教えてください。

    I’m sure that Tokyo Sky Tree would be very crowded especially on weekend. 「スカイツリーはきっととっても混雑しています、特に週末は。」 こういう文のとき、よくwouldが使われているのですが、自分ではなんとなくしかわかりません。 (もし行くならね)という仮定法がかくれているからか・・・とも思います。 どなたか解説をくださいませんか? よろしくお願いします。

  • 辞書に載っていたBrEの意味を教えてください。

    especially BrE wanting to do something or wanting something to happen very much keen を英英辞典で調べたときのものです。 できれば英語でお願いします。 よろしくお願いします。

  • 訳の修正などお願いします。

    英語にしたいのですが、訳の訂正アドバイスお願いします 私も遊園地には13歳以来行ってない。とくに水族館に興味がある。とても美しいよね、一面ブルーだよ。 I dont go to amusement park since when I was 13 years old, especially Im interested in aquarisum, all wall blue... it very beautifull すみません 教えてください