• ベストアンサー

未来時制と現在時制が混在していますが、何か特別な意味がありますか?

以下の英文は、Huangさんの言ったことばですが、you must pay ~ he is indeed at home; の部分が現在時制になっているのは、なぜですか? as soon as ~I will be there. の部分は、すでに教えていただきました。  Huang: "You will have a chance to avenge your brother's death. The day after tomorrow I will be coming to check levies in the eastern district. Early morning you must pay a visit to Wang San and make sure he is indeed at home; I will tell Yu Piao to be hiding behind the garden wall, and as soon as you have told Yu, I will be there.

noname#13484
noname#13484
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.2

マイケル・スワンの Practical English Usage という文法書によると、 「未来の義務」については、will have to が用いられるが、手はずがすでに整えられている場合は have (got) to が好まれる、また未来の事柄に対して命令や指示を与える場合は must を用いることができる、ということです。 この場合は「未来の事柄に対して(Wang San を訪ねて彼が本当に家にいるかどうか確かめろという)指示を与えている」ので must という現在形が使われるのだと思います。 mustを have to に変えた場合も「手はずがすでに整えられている」場合に当たるので will have to よりも have to のほうが好ましいでしょう。

その他の回答 (1)

回答No.1

まず,mustがwill have toになっていないのは,payするのは未来のことでも,「しなければならない」と思っているのは今だからでしょうか。will have toでもよいと思いますが,よくわかりません。make sure (that) SV「...するように注意する」や,see to it that SV「...するように取りはからう」のthat節は目的語で名詞節のように見えますが,日本語でも「するように」となるように,副詞節です。時を表す副詞節内では未来のことを現在時制で代用するのに準じて,ここでも現在時制になります。

関連するQ&A

  • この会話を日本語にしたらどんな感じですか?

    以下の英文は、待ち伏せを計画している男性の言葉です。 日本語にしたらどんな訳になりますか? 特に、you've told Yu(Yuさんという名前) の箇所がなぜ現在完了なのか教えてください。 Early morning you must pay a visit to Wang San and make sure he is indeed at home; I will tell Yu Piao to be hinding behind the garden wall, and as soon as you have told Yu, I will be there.

  • 現在時制

    ( )内の動詞を適切な形に直してください。 (1)If it (rain) tomorrow, you will not be able to go camping.    (rains) もし明日雨なら  (2)When he (come) next time,I will return this book to him.     (comes) 彼がくるまでに・・ (3)We will leave here as soon as you (be) ready.     するとすぐ・・ 3ばんがわからないので おねがいします。 1、2ばんは あっているか あどばいすおねがいします。

  • will be going to

    I will be going to see you very soon. (1) He will be going to play tennis at 3pm tomorrow. (2) という文を見たのですが、これらは以下の文章とどのような違いがあるのでしょうか? I will see you very soon. (3) I will be seeing you very soon. (4) He will be playing tennis at 3pm tomorrow. (5) will be going to ~ と、will be ~ing の違いを教えてください。 そして、(1)(3)(4)、(2)(5) はそれぞれどのような意味合いになるのか教えて頂けると有難いです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 時制(未来形)

    Next month, I (will be/ will have been) sick in bed for a year. (質問)will be/will have been文法的に正しい英語でしょうか?(普通はwill have beenだと思うのですが、will beもいける気がします。) 意味が変わるとは思いますが、それは気にしなくていいです。

  • 時制の一致

    He says that you must go home at once. のsaysを過去形にする場合の答えが He said that you must go home at once. とmustがhad toになってなかったのですが、 それでも良いのでしょうか? またhad toでも良いのでしょうか? 似たような問題で I think that I should be more careful.が I thought that I should be more careful. となっていたのですが、shouldのままで良い のでしょうか?had toは間違ってますか?

  • 時制について

    You will be ill if you eat so much. という文で you will be ill if you have eaten so much. というふうにしました 下の文はおかしいですか? 下の文の状況は食べている途中で、全部食べきってしまえば調子が悪くなるだろうという感じです。 また I will move to yokohama when i have found my new house. という例文があって、 when節 の完了形の意味はいつも完了になるのでしょうか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を買いました。発送の事でメールが来たんですがいまいちわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。 I have spoken to Andrew today and he will be giving me today the see freight details as he is still awaiting a reply as for the air freight (as you can see below). I hope I can have it sorted for you asap.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    イギリスのネットショップで小物を購入予定です。安い買い物なんですが送料が高くて困っています。その事を相手に相談していました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 These prices are without duties and taxes which you will need to pay upon the arrival of your goods there. Also, these prices are approximate because 運送会社require the exact dimensions and the exact weights of each carton and I cannot give it to them now as like I told you we have boxes of different dimensions and also the weight will be different. So these prices will definitely change but I can only tell you the exact amount when your order is packed. The £545 is for sea freight, but you need to have a minimum of 10 cartons to be able to have it shipped by sea. This amount also excludes your taxes which you will have to pay there. I hope this is clearer, let me know please if you have any more questions.

  • この英文(1文)の解釈と時制について質問です

    I will be at home watching TV until you come back. until以下は時の副詞句なので現在形で表し,「あなたが帰ってくるまで」の意味であるのはわかります.質問は前半部分に関して以下の2点です. 質問1:前半のbeは何のbeなのでしょうか.  I will be at home (watching TV) =テレビを見ながら家にいるでしょう beは「いる」を表す動詞  I will be (at home) watching TV =家でテレビを見ているでしょう beは進行形のbe このどちらの解釈が正しいのでしょうか. 質問2:until以下は「あなたが返ってくるまで(ずっと)」という意味なので,前半は未来完了進行形にする必要はないのでしょうか.つまり  I will have been at home watching TV until you come back. とする必要はないのでしょうか. 以上です.よろしくお願いします.

  • 意味の違い教えてください

    意味の違いがわかるように和訳をお願いします 1-1 I hope you are strong and healthy. 1-2 I wish you were strong and healty. 2-1 If you help him,he will be happy. 2-2 If you had helped him , he would have been happy. 3-1 If he had started yesterday, he would be in time. 3-2 If he had started yesterday, he' have been in time. 4-1 Two more days would be enough for the work. 4-2 In another week, I would have been back at home. よろしくお願いします