• ベストアンサー

「てぬぐい」について。

ニュージーランドへホームステイする弟が,おみやげに「てぬぐい」を持っていく事になったのですが,てぬぐいの上手い表現が思いつかず悩んでます;;タオル,だけじゃ日本のものって感じが伝わらないかなって。 あと、使い方?も、簡単にでいいんで表現方法教えて下さい!お願いします★

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.5

こんな感じでどうでしょうか。 Tenugui, a piece of cotton cloth has been always essencial tool for the Japanese. Not only was it used as a wiping tool like a towel or a handkerchief but it was also used as a bandage or a headwear in the old days. On the other hand, since it was possible to dye various graphic design on the Tenugui, it came to be used in the place of a greeting card or a business card. And recently people have found more various way to use it from place mats to a tapestry for decorating their homes. How to use this piece of cotton cloth is up to you! 手ぬぐいのお土産いいですよね!私もカナダへ行った時ステイ先に持って行きました。とっても喜ばれましたよ。 上にも書きましたが、日本らしさも出せるし、海外の人も自分の生活に取り込みやすいし、何より軽いし、薄っぺらいし、壊れないしサイコーです。

parfait
質問者

お礼

回答ありがとうございます★ てぬぐい古風でいいですよねー(笑))私は知らなかったんですけど、荷物の重量制限あるんですね!だから軽さにもひかれました^^何個あっても役に立つし。学校単位で行くんですけど,ダルマおとしとかは何個もあるから禁止だそうですww ↑の英語は弟でもわかるし、助かりました☆読めても書くのは,難しいですね;; ありがとうございましたー

その他の回答 (6)

  • get2moon
  • ベストアンサー率42% (82/192)
回答No.7

手ぬぐいについての英語のサイトを見つけました。 http://www.magicaltextile.com/about_tenugui.htm あとKendo(剣道)で頭に巻くのに使われるので剣道のサイトでも 紹介されています。 http://www.yamatanidojo.com/kendopage.htm http://www.kendo-world.com/forum/showthread.php?t=5300 西洋ではハンドタオルが手ぬぐいに当りますが 分厚くて 日本の手ぬぐいのように多用出来ません。 お土産にしたら喜ばれますよね。

parfait
質問者

お礼

回答ありがとうございます☆ ぁ、私もそのサイト見ました!!あれがてぬぐいってのもしらなかったですww そう、私も厚さが違うから,上手く表現できないかとおもったんですよー。 ありがとうございましたm(_)m

  • nyajala
  • ベストアンサー率19% (21/110)
回答No.6

こんばんは。 偶然、この前人に聞いた豆知識ですが、手ぬぐいの両端は始末(糸がほつれないよう、折り返して縫うなどの加工)がされていません。 これは、紐や包帯、鼻緒のといったような布が必要な時に、ぴ~っと切れるようにだそうです。 その名の通りの「手拭い」や鉢巻のほか、このような用途もアピールポイントにすると面白いと思いました。 じゃぱに~ずとらでぃっしょなるかるちゃ~ ですね^^b あと、広告や名刺、キャラクター商品的に作成・使用したりもしてますよね。 定型なところ(制約)も逆に個性を強調できて面白いと思いました。 ナイスなお土産ですね♪ きっと喜ばれると思います!

parfait
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます☆ そんな豆知識知らなかったー!!色々と奥深いですねぇ。 使えるものを,と思ったので喜ばれるといいなぁ^^ ありがとうございました♪

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.4

"an oblong handkerchief of cotton shirting(chiefly used for wiping hands or other parts.)" 平織り綿の長方形のハンカチ、手とか他の部分を拭くのに使う。 oblong 長方形 shirting 平織り、金巾 to wipe 拭く、拭う

parfait
質問者

お礼

回答ありがとうございます★ 単語も細かく書いてくださって、わかりやすいですね^^ ありがとうございましたー。

  • pyunmaru
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

「タオル,だけじゃ日本のものって感じが伝わらないかな」ということですが、とくに日本独特の使い方が思い浮かびません。towelでも十分ではないでしょうか? 変に凝ったことをしようとせず、わかりやすい言葉で誤解がないようコミュニケーションするのが大切ではないかと思います。 以下はCOBUILD English Dictionaryに掲載されていた例文です。ご参考まで。 A towel is a piece of thick soft cloth that you use to dry yourself. なお、towelは動詞としても使えます。調べてみてください。ホームステイがいい経験になるといいですね。

parfait
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます★ 確かに,わかりやすい言葉が必要ですよねー^^ タオルが訳になるのは一応知ってるのですが,「日本の」おみやげを持っていくよう学校で言われてるので、こんなもんなんだよ~、みたいな。話のきっかけになればとおもったんです^^;受け入れ先は日本に感心がある家が多いらしいのでw ありがとうございました~^^

  • ariboh
  • ベストアンサー率22% (10/45)
回答No.2

 体を拭く、鉢巻にする、物を包む、敷物にする、なんて使い方がありますよね。  落語では、本や財布、お皿なんかにみたてていますよ。

parfait
質問者

補足

回答ありがとうございます★ 落語って詳しくないので,知りませんでした! ありがとうございます^^

  • ban-chan
  • ベストアンサー率36% (421/1140)
回答No.1

正確な訳とは言えないと思いますが、 ジャパニーズ トラディショナル タオル 使い方は、外人に説明するなら バンダナのように使う デザインによるとは思いますが、外人は壁にポスターなどのように貼ったりするかもしれませんネ

parfait
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます★ 私も、↑な英語で考えてました(笑))日本風のデザインなので,気に入ってもらえるとうれしいな^^ ありがとうございました★

関連するQ&A