• ベストアンサー

こっちへおいで そっちに行く

hakkoichiuの回答

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5

日本にいる人と話していて、「アメリカにいる友達のところへ行く]を"come over there"と言った。   話し手     :-  質問者さん 話している相手 :-  日本にいる人 話題の第三者  :-  アメリカにいる話し手の友人 日本にいる話し相手に”come over there ”と言ったのですね。 それならthereで良いと思います。 質問文の意味を早とちりして私が誤解していました。  混乱を招いてどうもすみませんでした。

runbini
質問者

お礼

そうですその位置関係で言った言葉です! 話題の第三者  :-  アメリカにいる「私の」友人 質問が下手ですみません。

関連するQ&A

  • over 使い方

    overのニュアンスで、 例えば、come over here.という言い方がありますが、 come here.でも普通に通じますよね? overはなんの役割を果たすしているのですか? また、Let's go.にoverをつけたLet's go overなど。

  • come outとcome

    英語やり直し組です It really is important for me to come out here and first hand see the situation and there is no question a lot of people are suffering and there is no question there has been terrible losses. (1)come out hereが使われていますがcome hereでは駄目なのでしょうか? 調べた所come out hereで「ここに来る」という意味らしいのですがこういう場面でのcome out hereとcome hereは同じ意味なのでしょうか? President Bush has toured fire-ravaged parts of California, where he met with firefighters and families that have lost their homes to wildfires. (2)to wildfiresと書かれていますがtoでもいいのでしょうか? 前日にも同じような質問をしましたが、今回はtoだとおかしいように思えます。原因ならforやwithなどではないのでしょうか? お願いします。

  • 中1レベル お願いします><

    here は ここに、there は そこに。 ですよね? 後に前置詞の必要な動詞の場合もここ「に」だと思っていいですか? I look here. I go there. I come here. それともやはり前置詞がいるのでしょうか? お願いします。

  • アートネイチャーの8~9年前のCMで

    アートネイチャーの8~9年前のCMでスーツ姿の男性が二人で 交差点で踊ってる映像で「Here we go, ??? あ~辛さを知る(?)出会いでもいいからWonderland 必ず??? Here we go, come to ?? 大切なことを 二度と無い今日を 走りぬく~♪」 って歌詞(記憶があやふやですが)の歌の曲名分かる方いたらお教えください。

    • ベストアンサー
    • CM
  • 英語 goとcome

    (1)He said to me, “Will you come here tomorrow?” (2)He asked me if I would go there the next day. 間接話法にした突如comeがgoに変わるのは何故ですか?

  • Here you go.の続きです。

    すみません。先程のalamoanaさんの解答に対する再質問です。 Here you go. 「はい,どうぞ」「そら,渡すよ」 つまり,「すぐそばにあるものに対して注意を促す」 Here you go. は,上記のような意味のときだけだったと思います。 これと,ほぼ同じものに, "Here you are." があります。 (1)この様な解答でしたが、この場合 Here you go と Here you are はどちらの表現でも良いのでしょうか?この二つの使い分け方法を教えて下さい。 ちなみに,少し離れたところにあるものに 注意を促すときは, "There you go."とか, "There you are." といいます。 (2)この二つの具体例を教えて頂けないでしょうか。お願いします。

  • meet up

    こんにちは。If you come to visit here, we should definitely meet up! という文で質問があります。 1) come to visit hereは単にcome hereやvisit hereという場合と何か違いがあるのでしょうか? 2) よく何かに誘うときにこの文のようにshouldを使っているのを見かけますが、ニュアンスがつかめません。日本語でいう「絶対会おうね」くらいでしょうか。自分が使うとなるとどうしても「~べき」などが頭に浮かんで、押し付けがましく聞こえないかな?と不安に感じてしまいます。 3) meet upとmeetではどういう違いがありますか? よろしくお願いします。

  • 英語の文法を教えてください。

    宜しくお願いします。 日本語 私は、あなたが日本に来る前に、どこかに行くかも知れません。 ※その人が日本に来た時には、いない可能性がある。 これを以下の文で作りました。 I may go somewhere before you came here. I may have gone somewhere already when you come here. 上段は私の文です。cameはcomeかも知れません。 下段は、外国人に教えてもらいました。 当然 私の文は間違っているかと思いますが、 下段の文は、現在完了になっています。たぶん こちらですね。 現在形ですとニアンスが異なりますか? また、beforeですと直訳でしょうか? 以上 未熟者です。宜しくお願いします。

  • COME と GO

    COME と GO の使い方について教えてください。 自分が日本に居て、友達は香港にいるとします。 自分がシンガポールに来週行くので、その間に友達もシンガポールに来ないかって誘う場合。。。 I will go to Singapore next week. と前置きして 友達に問いかける 1) Will you come to Singapore during I saty there? 2) Will you go to Singapore during I stay there? comeとgoどっちが正しいのでしょうか? 自分の今居る場所の日本に友達が来ることを言うならcomeだと思うのですが、自分も話している時点では滞在していないシンガポールに来ないかと誘う場合でもcomeでいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • go backと come backの使い方の違い

    go backと come backの使い方が良くわかりません。 たとえば、私が、アメリカに滞在していて、日本に帰る時は、どちらを使うのかはっきりわかりません。 この違いが、混乱しています。 是非、わかりやすく教えて下さい。 お願い致します。