• ベストアンサー

go backと come backの使い方の違い

go backと come backの使い方が良くわかりません。 たとえば、私が、アメリカに滞在していて、日本に帰る時は、どちらを使うのかはっきりわかりません。 この違いが、混乱しています。 是非、わかりやすく教えて下さい。 お願い致します。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.7

ご希望通り、超わかりやすく、超簡単に解説します。 あなたが日本にいる人(残してきた家族、友人)に電話したときに言うのは、 I'll come back to Japan next Sunday. アメリカで(仕事仲間などに)言うときは、 I'll go back to Japan next Sunday. です。 ここまでの皆さんの回答の中では、#4の専門家さんの解説が最も妥当です。

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が大変遅くなりまして申し訳ありませんでした。 大変にわかり易い説明を有難う御座いました。 go back, come backの使い方はお蔭様で理解出来ました。

その他の回答 (7)

回答No.8

簡単に言うと、もともとどこに○○○君はいたか? で、○○○君は今どこにいるか?  じゃないかな~。 つまり(1)基準点となる所がどこか? (「元々」の存在していた場所。基準となる場所など) つぎに(2)どこで話すか⇒基準点「ココ」なのか、まさにココ以外の全部、か、離れた場所か? で決まるのじゃないかな。。。ほぼ皆さんと同様ですが。^^;

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が大変に遅くなり申し訳御座いませんでした。 わかり易い説明を有難う御座いました。

  • JW500
  • ベストアンサー率36% (261/717)
回答No.6

話手の場所や位置から離れるときは go 近くなるときは come だと思います。 >私が、アメリカに滞在していて、日本に帰る時は go back になると思います。

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳御座いませんでした。 わかり易い説明を有難う御座いました。

回答No.5

「アメリカから日本へ帰る」に関しては、ここまでの回答者様たちの回答の通りです。I'm going back to Japan.(日本に帰るんだ<未来形>)です。 comeとgoは、多くの場合日本語の「来る」「行く」で当てはまりますが、日本語とは異なる概念もあります。 わかりやすい例は、「おいでよー」「今行くよー」は"I'm coming."になることでしょうか。ここで"I'm going."というと、"Where are you going?"(あなた、どこ行くの?)と聞かれるかもしれませんね。 No4回答者様が、 >相手を意識するかどうかにもかかっているわけです とおっしゃておりますが、まさにその通りで、相手を中心に考えるわけです。でもその場合、日本語は「行く」ですね。 日本ではないところから日本に帰る  =I'm going back to Japan. 離れて暮らしている恋人(話している相手)のもとへ帰る  =I'm coming back to you. ですね。

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が遅くなり、申し訳御座いませんでした。 非常にわかり易い説明を有難う御座いました。 meow-meow様のように英語を理解出来るようになりたいです。

noname#114795
noname#114795
回答No.4

この場合は自分から見て別の場所(日本)なので go back (to Japan)でしょう.自分が日本にいるのなら,同じ場所なので come back (to Japan) from the US となるでしょう. さて,自分(A)だけではなく,何らかの意思疎通がある相手(B)との関係では,また違ってきます. A から見て,A が B の方に行く,B が A の方に行く,の両方共,come back です.eg) I will come back to your house. Please come back to my house. しかし,A/B から離れた第三の場所に行くときは,go back です.eg) Go back to my house. 「(不在だけど) 私の家へ戻って」.A/B の両方がアメリカにいて,A が日本に帰るのは go back .A がアメリカにいて,B が日本にいて,B とのコミュニケーションがあるなら,B のところに come back. 相手を意識するかどうかにもかかっているわけです.

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありませんでした。 【自分から見て別の場所(日本)なので go back (to Japan).自分が日本にいるのなら,同じ場所なので come back (to Japan) from the US となる】、わかり易い説明を有難う御座いました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.3

go は「自分のいるところから離れる」, come は「自分のいるところに近づく」というニュアンス.

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が大変に遅くなり申し訳御座いませんでした。 わかり易い説明を、有難う御座いました。 go back ,come backもそうですが、英語の勉強は難しいです。

  • lob8242
  • ベストアンサー率15% (2/13)
回答No.2

アメリカにいたときの経験なのですが、日本に帰るときは、go back to JAPAN.だったと思います。 come backは、日本にいるときに、I will come back again.とかで使うんだと思いますよ。 go back は、もう来てしまっているところから、帰るという意味で、 come backは、まだ、目的地には、着いてない状態のときに、また戻って来るって言うニュアンスだと思いますよ! come は、本来の意味は、来る go は、行くですから、そこから考えてもそんな感じのニュアンスでよろしいかと思うのですが、どうでしょう?

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳御座いませんでした。 有難う御座いました。 go back ,come backの使い方が良くわかりました。 英語の勉強にまだまだ苦戦しています。

  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.1

よくわかりませんが、映画の シェーン、戻ってきて! Shane, Come back! だったと思います。 Go back だと、自分の所でなく よそへいってしまう感じですね。

waiwai1948
質問者

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありませんでした。 有難う御座いました。 go back ,come backの使い方を忘れてしまった時は、この映画シーンを思い出す事にします。

関連するQ&A

  • go backとcome backについて ニュアンスの違い?

    ・go back、come back ・go home、come home ↑これはどういう風に使い分けをすればよいのでしょうか? 同じようなときに使いますよね・・・。 また、ニュアンスの違いはあるのでしょうか? どなたか、説明していただけたら嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • COME と GO

    COME と GO の使い方について教えてください。 自分が日本に居て、友達は香港にいるとします。 自分がシンガポールに来週行くので、その間に友達もシンガポールに来ないかって誘う場合。。。 I will go to Singapore next week. と前置きして 友達に問いかける 1) Will you come to Singapore during I saty there? 2) Will you go to Singapore during I stay there? comeとgoどっちが正しいのでしょうか? 自分の今居る場所の日本に友達が来ることを言うならcomeだと思うのですが、自分も話している時点では滞在していないシンガポールに来ないかと誘う場合でもcomeでいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • go と come の違いについて

    いつもありがとうございます。 英訳の問題で、「行けるよ」(この場合、用事がないから行けるよのニュアンスです) を英訳する場合、 ・I will go ( I can go) と ・I will come ( I can come) では、どちらがいいのでしょうか? go とcomeでは、使う場面によって違ったりするのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back to

    動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back toについて 次のような日本文の中で、「帰る」という意味についてお聞きさせてください。 日本文 久しぶりに故郷に帰ってみた。以前、小学校があったところに大きなビルが建てられているのを見てびっくりした。 質問は、なぜ「故郷に帰る」の「帰る」は「come (back) to」ではなく「go (back) to」が正しいのですか? 私のイメージでは、ある(話(話題)中心部分があって、そこに来るというイメージあります。 comeのイメージ (人がどこか外国に長い間住んでいて久しぶりに故郷に帰る場合) 人→→........故郷 (この場合、話題の中心部分は故郷なのでcome to???) だから、場合によっては、comeは「来る」とも「行く」とも訳すと思います。一方、「go」はその中心部分から「(出て)行く」というイメージがあります。 goのイメージ  ある(話の)中心部分(その場から)......→→→人 解答例では、go to が使われています。こちがただしいと思いますが理由がはっきりしません。 The other day I went my hometown for the frist time in many years, but I was surprised to see there was a tall building where our elementary school used to be. お分かりになるかた、力をかしてください。よろしくお願いします。

  • goとcomeどちらでしょうか

    こんばんわ。 goとcomeの使い方で困っています。 友達は福岡に住んでいますが、私は仙台に住んでいます。 近々東京に行くので、友達にも来て欲しいと伝えたいときは、 goでいいのでしょうか。 例えば、友達のところに行くときにはcomeを使うというのはわかるのですが、二人とも住んでない別の場所でとなると、日本語では「あなたも来ない?」といえるのですが 英語ではyou wanna come? かyou wanna go?のどちらになるのでしょうか。 初歩的な質問で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • comeとgoの概念

    I'm coming to your house.という例文があったのですが、 日本語ではここはcomeよりgo、"来る"よりも"行く"という感覚ですよね。 comeとgoの使い方を教えていただきたいです。 あと、comeとgoのような、日本語と英語だとニュアンス…というか使い方に注意が必要な単語があったら教えてください。

  • 【英語】 be back , come back

    be back と come back, go backについて質問させてください。 参考書に 彼女はすぐに戻るはずです。 She should be back soon とあるのですが、何故この場合はbe back になるのでしょうか? 私は話し手の地点を基準にして come backが来るかと思いました。 be backの意味だけ調べようとしてもI'll be backなどが出るために 分かりません。どなたか教えてください><

  • be back / come back

    Will they be back tonight? 「彼らは今夜戻ってくるでしょか?」 上記の文を  「Will they come back tonight?」 とすることは可能でしょうか? もし無理なら理由を、もし可能なら意味やニュアンスの違いがあれば教えて頂きたいです。 下記のURLによると話者の地点を基準にしてcome backを使うと書かれてあります。 そうすると、上記の文では、話者が「彼ら」が戻ってくるであろう場所にいるなら[come back]は使えると言う解釈で良いですか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110642916 よろしくお願いします。

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • go back と get back

    go back と get backの意味の違いはありますか? わかる方お願いします