- ベストアンサー
「81th」や「21th」といった表現は正しいのですか?
今朝、「第81回箱根駅伝」のテレビ中継をなにげなくみていたら、 スタッフ(誘導係?)の方が、おそろいの白いジャンパーコートを着ていました。 気になったのは、その後ろ姿です。 背中に大きく「81th 箱根駅伝」と書かれていました。 中学時代、英語の授業では 1st,2nd,3rd,4th,....10th, 11th,12th,13th,.....20th, 21st,22nd,23rd,24th,.....30th(以下同様) と習った気がするのですが・・・ (間違っていたらご指摘下さい) 気になったのでGoogleで検索すると、 英語圏のページでも頻繁にこういった表現(81thとか21thとか)が使われているようでした。 結論としては、 (1)単純に箱根駅伝のスタッフの英語力が未熟だった (Googleでヒットした英語圏のサイトも単なる誤記である) (2)このような場面では「81th」といった記述も文法上、正しい用法である。 (Googleでヒットした英語圏のサイトもそれに則った記述である) (3)本来の英文法では誤りであるが、現代英語では徐々に市民権を得つつある用法である (日本でいう「ら抜き表現」などに近い記述である) などが考えられるのですが、英語に詳しい方、 本当のところはどうなんでしょうか? 気がかりで夜も眠れません。ぜひ教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
早速の回答ありがとうございます。 久しぶりにこの「教えてgoo」に帰ってきましたが、 さすが、相変わらず回答が付くのが速いですね^^。 Yahooと違い、回答の質も高くて荒らしが少ないのがいいですね。 さて、ChMさんに教えて頂いたサイト、 実は私も検索したときに発見して、 「あ~、こういう考え方もあるのか」とかえって混乱してしまい、ここに質問してみた次第です。 最初スタッフのジャンパーの映像を見たときは、 「アホでやんの」と思って喜んでいたのですが、 これを読んでから徐々に自信が無くなってきまして…。 とりあえず他の方の回答も待ってみることにします。