-PR-
締切済み

hypopigmentationの訳は?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.114618
  • 閲覧数201
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 29% (10/34)

hypopigmentationは日本語だとどう訳されるのでしょうか?
hyperpigmentationは色素沈着過剰ですけど・・・

あと、melanotoxicantはそのまま訳せばいいのでしょうか?
医学関係でわかる方、教えてください!
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1

自信がありませんが、

hypopigmentation:色素不足(メラニン不足?)
melanotoxicant:メラニン毒性物質
←cf.melanogenesis:メラニン形成

ご参考まで。


  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 50% (1122/2211)

参考URLの「専門語辞書参照サービス」によると

hypopigmentation
  色素沈着低下
  低色素症
  色素沈着減少

だそうです。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ