• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

「関係形容代名詞」という文法用語

スペイン語の初歩を読んでいて「関係形容代名詞」なる用語を初めて見ました。"cuanto"の4つのパターンの説明のところでした。"cuanto dinero tengo" という風に使われていて、英語で言えば"however little""what little money"と同じような用法だと思えます。英語では「関係形容詞」と習ったと記憶しています。 テキストの著者によって採用する文法用語が違うだろうとは承知しています。「過去未来」という人もいれば「可能法」という人もいます。「関係形容代名詞」はあくまで「代名詞」なのでしょうか?先にあげた"what little money"の場合は「形容詞」だとすると、"cuanto dinero"は「代名詞」となる根拠がわかりません。 質問の焦点がぼやけたかもしれません。 1「関係形容代名詞」とは? 2 他の言語でも用例がありますか? 3 英語の「関係形容詞」との区別 よろしくお願いします。

noname#17722

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数496
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#118466

文章と文章を結ぶものが関係詞です。関係詞はその用法によって関係代名詞、関係形容詞、関係福詞に分かれます。 関係代名詞 Te regalo el libro que compre' ayer. 昨日買ったあの本を君に上げる。 関係形容詞 Alli' esta' la libreri'a cuya entrada es muy grande. 大きな入り口を持つ本屋がそこにあります。(cuyaは性数変化する) 関係副詞 Alli' esta' donde compre' el libro. その本を買った本屋がそこにあります。 cuantoは関係代名詞(関係形容代名詞とも呼ぶことは初めて知りました)ですがその用法が特殊です。 先行詞を取らず(先行詞が後ろに来るというのが正しい)性数変化します。Cuanto, cuantos, cuanta, cuantas. 人や物について数量を表します。 1)Mama' me trajo cunatas manzanas=Mama' me trajo todas las manzanas que habi'a.ママはリンゴを全部持ってきてくれた。 2) De cuantas personas veo no conozco a ninguna. =De todas las personas que veo, no conozco a ninguna 私が見ている全部の人たちの中に、知っている人は一人もいない。 3)Le di todo cuanto teni'a=le di todo lo que teni'a.私は持っているものを全部彼に与えた。 Cuanto dinero (tengo)はtodo el dinero que tengo 持ち金のすべてという意味になります。 英語との対比は長くなるのでやめますが基本的な働き、用法は同じです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

スペイン語速習15日[カセット] 細川 幸夫 (著)という本に「関係形容代名詞」cuanto が説明されていました。私の読んだ他のどの本(cuantos libros que he leido)にもその用語では説明がなかったです。senorには毎回お世話になり、本当に感謝します!僕も数年後にはsenorのようにスペイン語に関して的確に回答できるよう日々精進します!

関連するQ&A

  • 関係形容詞の用法について

    参考書に、関係形容詞のWhatとして、 what 名詞 + s + vで「…するすべての●」という使い方が載っていました。 例文としては、 Mary lost what little money she had.  メアリーは少ないながら彼女が持っている全てのお金を失った。 が載っています。 関係代名詞の構造ならわかるのですが、関係形容詞の文の構造がわかりません。 なぜ、こういう訳になるのでしょうか? 高校の先生は、とにかく覚えろということでした。 やはり覚えるしかないのでしょうか?

  • 関係形容詞について

    I gave him what money I had 一般にこのwhatは関係形容詞と呼ばれていますが、 I gave him what (all the money that) I hadのことで 形容詞と接続詞で関係形容詞ということですが、 無理やり関係代名詞の定義とあわせている感じで どうもしっくりしません。 関係代名詞の先行詞を修飾する疑問形容詞と考えた方が、自分としては、認識できるのですが I gave him what money that I had この英文がまちがいかもしれませんが 私は、持っていたどんなお金も(全部)彼にあげた みなさんの意見をおきかせください。

  • 関係形容詞について

    (1)I gave him what little money I had. 私が持っていた少ないけど全部のお金を彼にあげた。 上記の例文でwhatが関係形容詞ということらしいのですが、これwhatなくても意味がとおるのじゃないでしょうか?この例文にケチをつけたいのではなく、このwhatの使用される意味が私の知識の乏しさにわからないので、質問させてもらってます。   a little money I hadなど の little moneyの程度の修飾の為のwhatかな? よろしくおねがいいたします。

  • 関係代名詞のwhatを使った整序

    中3です。 塾の宿題なんですが、整序問題でよくわからないことがあったので教えて下さい。 問題は 私はなけなしの金をすべて彼らにやった。 正解は I gave them what little money I had. ですが、私は I gave them little money what I had. と答えて間違えてしまいました。 どうして what little money I had という順になるのかが分かりません。 英語の苦手な中学生でも理解できるように分かりやすく教えてくれたらうれしいです。

  • whatを関係代名詞にするのか関係形容詞にするのか

    What an infant perceives is hard to determine because... このwhatの訳し方がわかりません。 perceives~までを含めて主語なのはわかりますが、whatは節内では動詞の目的語ですか? それともinfantを形容詞修飾してるんでしょうか? そのあたりの区別というか、どういうときに形容詞修飾(疑問形容詞?関係形容詞?)するのか、 あるいは通常の関係代名詞として扱うのか、教えて下さい。

  • 関係代名詞ってそもそもなんでしょうか。

    関係代名詞ってそもそもなんでしょうか。 今は英語を独学で勉強しています。 そこで関係代名詞というものにぶつかったのですがそもそもなんのことだかわかりません。 辞書を見ても先行詞、限定用法、非限定用法・・・私の知らない用語ばかりで理解ができません。 なのでみなさまに関係代名詞がそもそもどういったものなのか教えて頂きたいです。 また用語を用いる場合は説明も一緒にいただきたいです どうかできるだけ簡単にご説明おねがいします

  • 疑問代名詞のWhatと関係代名詞のWhat

    お世話になります。 今日の英語の授業がまったく意味不明でした。 疑問代名詞のWhatと関係代名詞のWhat、その比較でしたが 代名詞の意味は「あれ、それ」 「今日ケーキ食べたんだけど「それ」メチャメチャ美味しかったよ」 という例文でなんとなく分かったんですが 疑問代名詞って聞いたことないし、まったくイメージできない。 関係代名詞って、何と何が関係してるの、って感じでした。 また2つのWhatの比較についても、 「共通の名詞があるせいで、後ろの節に欠けがある」 というのはなんとなく分かりました。 その後、ネットでさんざん調べましたが、取っ掛かりもつかめていない状態です。 どなたか何かしらヒントをいただけないでしょうか? もしくは分かりやすいページを教えていただけないでしょうか。

  • 構文

    教えて頂きたい英語があります。 They gave the poor woman what little money they had. この文の構文は S→they V→gave O1→the poor woman O2→what以下 ですが、このwhat以下の文構造があまり理解できていません。 OSVの語順になっているのはわかるのですが、特にwhat little moneyがわかりません。 whatは関係代名詞でしょうか?littleは何を修飾しているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ポルトガル語文法-指示詞について

    ポルトガル語の文法用語で指示詞というものがありますよね。 例えば、『この本は私のです』Este livro e' meu. の『Este』と『これは私の本です』Este e' meu livro. の『Este』は文法上・表記の仕方等、同じですか? というのが、私はスペイン語を使うので、勉強する際、どうしても比べてしまうのです。スペイン語の場合、上記の2文の『Este』は文法用語上、指示形容詞、指示代名詞、となり、指示代名詞には『e』の上にアクセントが付くので、あれ?ポルトガル語では指示形容詞と指示代名詞の区別はないのかな???と気になってしまい。。。 細かいことですが、どなたかお分かりになれば、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 関係代名詞のwhatについて

    関係代名詞のwhatについてわからないところがあるので質問させていただきます。 好きなバンド(英語圏)の歌詞をみていたところ、  Don't know what you lie for anyway. という歌詞があり、 日本語訳では「何のために嘘を言っているのかわからない」となっていました。 この文のwhatは関係代名詞だと思うのですが、 その場合は後ろに不完全な文が来ますよね? でもこの場合完全な文になってますよね? それともちゃんと不完全な文なんでしょうか・・・(Cがない?) その辺りのことがイマイチわからないので、どなたか教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。