• ベストアンサー

Mail addressは本場で通用する?

名刺にメールアドレスを記載する場合、 そのまま英語にして「Mail address」と表記しても、 ネイティブに通用するもんでしょうか? 普通は「E-mail」なんでしょうけど、 上司は「Mail addressがいい!」と言うもので…… ネイティブまたはそれに準じる業界の方からのご回答をお待ちしております。 また、参考サイト、資料等がありましたらお教えください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 こちらではe-mailの話をしていたり、メールアドレスの事を話しているのがわかれば mail addressで充分問題なく使えるようになってきています。 今日もある政府の人とミーティングをしたのですが初めてなのでメールアドレスの確 認をした場面がありました。 彼はれっきとしたネイティブですが私にCan I have your mail address?と言う表現をしていました。 郵便物のアドレスはもちろんmail addressと言う事になりますが、今ではstreet addressと言う単語を使うことが多くなりました。 これは、昔は郵便局の私書箱の 住所ではなく住んでいるところやオフィスのある住所を意味して使っていたのです が、今ではかなりの人がメールアドレスと区別する為に使っているように思います。 と言う事でmy mail address is xxxx@xxxxx.xo.jp とメールアドレスのことを言っ ていると分かる状況・文章ではで充分つかえる表現になってきたと私は思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • G-san
  • ベストアンサー率13% (9/68)
回答No.7

>名刺にメールアドレスを記載する場合、 そのまま英語にして「Mail address」と表記しても、 ネイティブに通用するもんでしょうか? 誰が見てもxxx@xxxxx.comであればメールアドレスの事を言ってる事が分かるんですね。つまりわざわざそれを言う必要もないと言う事とも言えますね。だから何も書かなくても通じるし、Mail addressがたとえネイティブでは使わない表現であったとしても通じる事は通じるんですね。Mail address: xxx@xxxxx.comと名詞に書いてあれば、誰も"What's your email address?"とは100%の確率で聞いてこないんですね。 これは常識ですね。 >普通は「E-mail」なんでしょうけど、 上司は「Mail addressがいい!」と言うもので…… そうですね、確かに通常はE-mailなんですね。でも上司に逆らう程大事な事ではないんですね。そうだと言い張るのなら、そのようにした方が100倍将来得すると思いますね。 実際の住所の場合は、これも誰が見ても住所だと分かるからあえてaddressとはかかないんですね。そうじゃなければ名前のところで、 Name: John Smith とnameを入れてしまうのと同じぐらい奇異なフィーリングなんですね。 それからTEL以外にPhoneと言う言い方も良く使われる事もこちらではあるんですね。 ヤッフーでbusiness cardと検索すれば色々とヒットしますね。それらを参考にしてはいかがでしょうか。 分かりにくいところがあれば、補足してくださいね。

yorozu1
質問者

お礼

ご回答いただいた皆さん、誠にありがとうございます。 失礼ながら、この場を借りてお礼申し上げます。 やはり「E-mail」が正しいんですね。 「Mail Address」でも通用しないことはないが、 ビジネスでは使わない方がいい、と。 もっとも、弊社は外資系でもなく、 社長の「人と同じじゃつまらない」という主張も わからないことはない…… まぁ、もう一辺「ネイティブでは……」と忠告してみます。 本当にありがとうございました。 全員にポイント差し上げたいところですが、 独断と偏見で評価させていただきました。相済みません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.6

Gです。yorozu1さん、こんにちは 私の回答を読み返したところ誤解を犯すところがあったと感じましたのですまた書か せてください。 これは名刺に書く場合だったんですね。 もし名刺に書く場合であればやはり今まで どおりE-mailと言う単語を使うのが普通だと思います。 なお、住所にはわざわざ addressと書く事は必要なく書けばいいですね。 その下に 私書箱を使う必要であれば、 Mail Address: P.O. Box# xxxx と書き、 その他に、 TEL# FAX#: E-mail: URL: と言う項目を書くことになりますね。 この各項目はTelephone numberと言うように 略さない書き方も問題なく使われます。 しかし、e-mail addressと言う言い方をわざわざする必要もないということも言える わけです。 つまり、addressと言う単語は使う必要はないということでもあるわけ です。 しかし、名詞上でMail: xxx@xxxxx.comと書かれた物は見たことはあります がいまだ少ないですね。 また、営業などでは携帯を使うことがありますから、Cell#と言う項目を付け加える こともできます。 順序は決まった物はないですね。 なお、アメリカの名刺はいろいろなものがあり日本ではまだ見たことのないものもあ ると思います。 よって、"business card"を検索すればいろいろサンプルをみる事 ができると思います。 ではまたの機会に、

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • zamm
  • ベストアンサー率50% (16/32)
回答No.5

住所の事なら普通 "address"で十分ですし、敢えて郵便配達用の住所と言うなら "postal address"とか "mailing address" が使われます。 名刺の場合、 E-mail Email email e-mail eMail e 等が使われますが、"Mail address"と記載されたネイティブの名刺は見たことがありません。 但し、実際に john.smith@okweb.com とあれば、誰でもこれはメールアドレスであると分かるので、敢えて何も書かない場合も少なくありません。電話番号とファックス番号は区別する必要があるのでTEL/FAXと使いますが。 参考サイトは沢山あります。 Googleでbusiness cardなどで検索してみてください。 http://www.andreoni.com/ http://www.belightsoft.com/products/composer/samples.php

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

アメリカで仕事しています。 Mail Address と言う言葉は殆ど聞きません。 Business Card も殆どが、address そのものだけ、あるいは E-Mail: で記載してあります。実際に会話していても、"mail to here" (差しながら)、"mail to my address" が多いですね。 比較的多いのは、Design は別として、 Company Name Title Name (この下に Title も結構あります) Mailing Address Tel、Fax URL、E-Mail 下二つをそれぞれ一行にした場合は、 ****@???.??, ***_***@???.?? の形が多いようです。この URL と E-Mail の @以下が異なると、ちょっと信用が落ちるようで (個人ベースで仕事をしているのでない限り)。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • RickRin
  • ベストアンサー率31% (21/66)
回答No.2

「住所」だとしても、mailing address または単に address 「メールアドレス」なら、e-mail address または e-mail (E-mail/Email/email) "mail address"という使い方は、ちょっと見たことがありません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは 外国人から頂いた手元の名刺、数枚を見ていますが 全部 E-mail:(あるいはハイフン無しのEmail): *****@***** ですね。 mailというのはもともと普通の「郵便物」 という意味の 単語なので、Mail address というと(今の時代ですので)理解はしてもらえるでしょうが、一般には「郵便物の宛て先」になってしまうと思われます。 参考になりましたらいいのですが……

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 肩書き「主宰」の英語表記

    名刺を作成しようと思っているのですが、 「主宰」という肩書きの英語表記をどのようにすればよいか迷っています。 ネイティブなアメリカ人にも通じるような、しっかりした英語表記に出来ればと。 ”主宰”の英語の肩書き表記の仕方を、どなたかご教授していただければと思います。 Presidency President なにが一番的確なのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 「事業開発部」

    英語の名刺で記載するとしたら、どのような表記がいいでしょうか。

  • 名刺に記載されているEメールアドレス

    名刺には、会社名・その人の名前・電話・ファックス番号等記載されていますよね。 この名刺に記載されているEメールアドレスは、その人個人のアドレスであって会社の人が誰でも見られるアドレスにはなっていないのでしょうか? 以前、大変お世話になった方から名刺をいただき、アドレスが載っていたのでおくってみようかと思っているのですが、会社の全然関係ない人に見られては困るので。 通常はどのような感じなのですか?

  • 英訳をお願いしますm(_ _)m

    「山田太郎の携帯電話のアドレス」 と言う一文を 「PCではなく携帯のものなんだよ」と強調(区別)して書きたいのですが、 xxx(mobile)やxxx(PC)という表記を使わずに、簡潔な一文で書く場合どう書いたらよいのでしょうか? 中学英語レベルの質問かもしれませんが、全く自信がないのでよろしくお願いします(TT) 一応、私なりに遥か彼方の記憶を辿って、思いついたのが (1) Taro Yamada's moblie phone E-mail address (2) Taro Yamada's E-mail address in moblie phone (3) Taro Yamada's moblie mail address のどれかかな?と言う感じなんですが・・・・ でも「mobile mail」って表記すると、携帯電話ではなくモバイルPCのメールって感じになっちゃいますよね? 携帯電話もmobileっていいますが・・・・ どうか正しい英訳を教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 「代表取締役代行」の英語表記…。

    名刺のデザインの英語表記についてご質問です。 今回、「代表取締役代行」という肩書の名刺を制作します。 英語での表記の仕方がわかりません…。 適切な英語表記があれば教えていただきたいです。 ちなみ現在使用している名刺で「代表取締役社長」の英語表記は 「President」にしております。ご参考になれば幸いです。

  • 携帯アドレスを英語で…

    英語の名刺を作成しています。 名刺にはPCのE-メールアドレスと携帯のアドレスを入れたいと考えています。両者を区別するために、PCのE-メールアドレスを「E-mail」、携帯のアドレスを「Phone Address」としましたが、よいでしょうか?

  • 携帯電話番号を英語で?

    英文の名刺に携帯電話の番号を入れたいのですが、 携帯番号はどの様に表記したらよいのですか? 米国在住の友人に聞いたら、C:123-567 と聞きました。セルラーフォンの略?と思います。 携帯のメールアドレスも聞いたのですが、分からないと言われ、多分、CM:ABC@DEFで良いのでは?と聞きました。携帯の番号と携帯のEメールアドレスの表記の仕方を教えて下さい。(日本で使う名刺です。)

  • 塗り絵を英語で何と言いますか?

    塗り絵を英語で何と言いますでしょうか? または塗り絵に対して色の塗られていない線画を英語で何と言うでしょうか? ちなみに他の論文をみると、塗り絵はColoring activityとか、Color paintingなどの表記があり、線画はLine shape、Basic activityなどの表記があるようです。ネイティブでも通用するような表現方法はどのようなものなのでしょうか?

  • 名刺の英語表記

    現在仕事で正確な社名を調べています。 名刺では表に日本語、裏に英語表記が記載されているものがありますが、会社名の英語表記がその会社のHPの英語表記と異なっている場合が多々あり、困っています。 例えば…日産自動車(株) 名刺は「NISSAN MORTOR CO., LTD.」 HPは「Nissan Mortor Co., Ltd.」 正確なのはHPのようですが、 この様に名刺に正確ではない(?)表記をする場合はよくあるのでしょうか?

  • 肩書きの英語表記

    名刺に記載する肩書きについての質問です、 「製作スタッフ」 を英語表記にしようとするとどういった表記が正しいでしょうか? 映画の製作スタッフとしての意味合いでお願いします。