- ベストアンサー
和訳おねがいします。(短文)
"very thought of you"の和訳を教えてください。 「お気遣いありがとうございます。」と言う意見と、 「あなたの言うとおり」と、言う意見があり、困っております。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 和訳してもらえませんか?(短文です)
和訳してもらえませんか?(短文です) If you don't then I'm gonna feel stupid. すいませんが、上記の和訳をしてもらえませんか? 一応自分でも調べてみたのですが… もしかして、この文章って馬鹿にされてるような 内容ですかね?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳見てください。
And now you had better take very,very good care of them;for if ever they have reason to complain of you,t will treat you as deaerve! そして、今からあなたは、とってもよく面倒をみなさい。もし彼らが、あなたについて不平をいう理由を持ったなら、私はあなたにふさわしいように扱うでしょう。 特に、最後の文がうまく和訳でしないです。どう訳せばうまくまとまるでしょうか? それと、名詞 it was!のような文は「名詞は私!」ってな感じで平気でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いいたします
英語の得意な方に質問です。 下記の英訳と、感じ取れる意味合いについてもお答え下さい。 (thought of とある為、恋愛的要素が含むものか、もしくはfriend ともある為ただのお友達としての意味か。)少しどういう意味合いか悩んでます。 I thought of you and all the beautiful memories . I really feel blessed to have a friend like you.
- 締切済み
- 英語
- 和訳して下さいm(_ _)m
That's good, seems you love shopping very much? Tell me about it, hope you're enjoying your day:) 和訳して下さいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- この和訳は合っていますか?
この和訳は合っていますか? いつもお世話になります。英語ができないところへ意訳のセンスもないのですが、この和訳は合ってますでしょうか?よろしくお願いします。 Where as for you in our relationship you think about us and your feelings for my condition is very strong you care very much. I think that is the Japanese culture for the woman to care for the man. I like this part of you but like I said to you before I will not treat you like the Japanese men do. I want you to be the same as me. I want you to be next to me and not behind of me. I can not think of anything that I dislike about you . You have not given me any reason too. あなたに関しては私達の関係で私達の事と私の状態をあなたが気にかけるのを強く感じます。 私はそれは男性を気にかける日本の文化であると思います。私はあなたのこの部分は好きですが、私が日本人の男性のようにあなたを扱わないと以前言いました。 私はあなたに私と対等にいてほしいです。私はあなたに私の後ろでなく私の隣にいてほしいです。 私はあなたについて嫌いにな何も考えることがありません。あなたは私に何も理由を与えなかった。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
和訳をお願いします。 You dropped of copies of your current ID document. Can you please advise as to why you dropped of these documents? どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語