ドイツ語の和訳

このQ&Aのポイント
  • ドイツ語の和訳があっているか確認をお願いします。また、分からない部分の訳を教えてください。
  • ウムラウトはueとかaeでいいと教えられたことがあるが、uのウムラウトがue、aのウムラウトがaeという表記の仕方でいいのか確認したい。
  • 以下のドイツ語の文章の和訳を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

ドイツ語の和訳

 ドイツ語の和訳があっているか確認をお願いします。また、分からない部分の訳を教えてください。  ちなみに、以前、ウムラウトはueとかaeでいいと教えられたことがあるのですが、uのウムラウトがue、aのウムラウトがaeという表記の仕方でいいのでしょうか。 1.Welcher Zug faehrt nach Muenchen?(ミューヘンに行く列車はどの列車ですか。) Dieser Zug faehrt nach Muenchen.(この列車がミューヘンに行く列車です。) 2.Isst du kein Fleisch?(君は肉を食べないのですか。) Nein,ich esse gar kein Fleisch.(はい、私は肉は食べません。) 3.Was fuer ein Buch liest du gern?() Ich lese gern Manga.(私はマンガを好んで読みます。) 4.Was wird Ihre Tochter spaeter?() Meine Tochter wird hoffentlich Aerztin.(娘は女医になることを望んでいる。) 5.Wenn Sie es nicht wuenschen,dann mache ich es auch nicht.() 6.Weiss jemand die Adresse dieses Malers?() Nein,die Weiss niemand leider.() 7.Sprich nicht so laut!(大声を出さないでください。) Das Baby schlaeft hier.(ここに赤ちゃんが眠っています。) 8.Ruhen Sie eine Weile!(しばらくの間休みなさい。) Dann werden Sie bald gesund.(そうすれば、すぐに健康になります。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toriesky
  • ベストアンサー率66% (30/45)
回答No.1

3.Was fuer ein ~ ? どんな種類の~? 5.Wenn ~ ,・・・. もし~なら、・・・です。 6.Weiss jemand ~ ? 誰か~を知ってますか? その他は大丈夫ですよ。 なお、du で会話している文(2や3)では もっと口語っぽく訳しても良いと思います。 「君は肉を食べないの?」といった感じで。 ウムラウトをタイプ打ちする場合は おっしゃるとおり後ろにeを添えます。 エスツェットはssです。

関連するQ&A

  • ドイツ語

    Schlaefst du schon?Nein, ich kann nicht einschlafen. Nimm doch eine Schlaftablette!Dann zaehle ich lieber Schafe. 日本語訳を教えてください。 Schlaefstとzaehleのaeはアー・ウムラウトです。

  • ドイツ語の和訳

    ドイツ語の和訳をしてみたのですが、どこかに間違いはないか確認をお願いします。 Woher kommen Sie? (あなたたちはどこから来たのですか。) Ich komme aus Japan. (私は日本からやって来ました。) Wo wohnst du? (あなたはどこに住んでいるのですか。) Ich wohne in Rothenburg. (私はルーテンベルクに住んでいます。) Was studiert er? (彼は大学で何を専攻していますか。) Er studiert Jura. (彼は法学を専攻しています。) Lernt ihr Deutsch? (君たちはドイツ語を学んでいますか。) Ja, wir lernen Deutsch. (はい。私たちはドイツ語を学んでいます。) Du arbeitest fleiβig. (あなたは熱心に働く。) Aber er arbeitet nicht so fleiβig. (しかし、彼はそれほど熱心に働かない。) Reist du gern? (あなたは旅行するのが好きですか。) Ja, ich reise sehr gern. (はい。私は旅行するのがとても好きです。) Sind Sie Student? (あなたは大学生ですか。) Ja, ich bin Student. (はい。私は大学生です。) Hast du Durst? (のどが渇いていますか。) Nein, ich habe Hunger. (いいえ。私はおなかがすいています。)

  • ドイツ語

     訳の確認と3,4,5の訳を教えてください。 1. Ich kaufe einen Ring und schenke ihn meiner Frau. 私は指輪をかいます。そして、彼女にプレゼントします。 2. Schenkst du deiner Freoundin die Blumen?  君はガールフレンドに花をプレゼントするのですか。 Ja, natuerlich schenke ich sie ihr.     はい、もちろん私はそれを彼女にプレゼントします。 3. Wegen der Gesundheit raucht er seit zwei Monaten nicht mehr.   4. Nach dem Mittagessen spiele ich mit meinem Bruder Fussball. 5. Machst du heute noch etwas fuer die Pruefung?   Nein, ich mache heute nichts mehr dafuer. 6. Maria geht in die Bibliothek.  マリアは図書館に行きます。 Sie arbeitet in der Bibliothek.    彼女は図書館で働きます。 7. Woran denken Sie?  あなたは何を考えているのですか。 Ich denken an meine Eltern in der Heimat.     私は故郷にいる両親のことを考えています。 8. Am Sonntag fahren wir am See und bleiben waehrend dieser Woche am See. 私たちは日曜に湖へいきます。そして、そこに1週間滞在します。

  • ドイツ語で「知っている」

    wissen,kennenについて質問です。 wissenは「知識として知っている」の意で、人を知っている場合はbekannteという言葉もあることからkennenを使うのだろうと思うのですが、「人の名前を知っている」という場合はどちらを使えばいいのでしょうか?すなわち、 Ich kenne den Namen des Diplomaten. と Ich weiss den Namen des Diplomaten. のどちらが正しいのでしょうか? また、「(誰々を)知ってる?」-「知らないなぁ」というのは Kennst du ~? Nein, ich kenne ihn nicht. でよいのでしょうか? kennen,wissenの使い分けで悩んでいます。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語で訳してみました。

    1.眼鏡をつけないと眼鏡を見つけられない。 2.この教室は数学の匂いがする。 を下のように訳してみました。直すべきところがあればご指摘お願いします。 1.Ohne die Brille, ich kann sie nicht finden. 2. Dieser Klassenraum riecht nach dem Mathematik.

  • ドイツ語でどんな表現がいいでしょうか?

    「こういう物は、すんでしまえば邪魔になるのよ。捨てるに捨てられないし・・・・かと言ってしまっておく所もないし」 クリスマスの時期にテーブルの上に飾る”ミニリース”のような物をもらいました。 「Die Deko ist nach der Weihnachten nicht mehr gebrauchen. Es ist shade, sie wegzuwerfen, aber wir haben kein Platz sie aufzubewahren.」 もっといい表現を教えてください。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語の和訳をお願いします。

    Am alten Brunnen,wo sich weit die Pusta dehnt,die Winde rauschen umdas letzte Haus, da schaut ein braunes Mädel,an den Zaun gelehnt,nach seinem fernen Liebsten aus. O kehrst du nie zurück?Läßt mich allein? Ich kann ja ohne dich nicht sein! Doch keine Antwort durch die weite Stille dringt,nur eine Geige singt. Spiel‘ nur das Lied von Glück und Treu,die süße Melodei,das Lied der liebe,Das mich im Traume Selig macht,und wär’s für eine Nacht,das Lied der Liebe! Glaubst du,daß jemals die Sonne wieder scheint. Du bist verschwigen,nur deine Geige weint. Spiel‘ drum,wenn alles auch vorbei,die süße Melodei von Glück und Treu. So harret sie in wildem Sehnen jahr um jahr auf ihrer heißen Liebe fernes Glück! Nach langen bangen Zweifeln wird ihr offenbar: Er kehrt wohl nimmermehr zu rück! O sag‘ wo weilest du? Sie weint und klag,ruft seinen Namen in die Nacht.

  • ドイツ語 was と dass

    was は関係代名詞でdass は従属接続詞ですがどちらも定動詞後置でつぎのような文の場合どのように使い分けるのかわかりません。 Was er gesagt hat, ist nicht wahr. Ich weiss, dass sie nicht kommt. was と dass の使い分けの基準をどなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語です。

    ドイツ語です。 自分で考えてみたものの 解答に自信がないので どなたか添削していただけないでしょうか? 次の基本文を疑問文、否定文、応答文などに 転換していきなさい。 というものです。 例えば 基本文::Ich spreche Deutsch. ↓ (Sie?)Sprechen Sie Deutsch? といった感じです。 1::Klaus geht zum Zahnarzt. (Klaus?)Geht Klaus zum Zahnarzt? (Ja)Ja,er geht zum Zahnarzt. (Mussen?)Muss Klaus zum Zahnarzt geht. (Ja)Ja,er muss zum Zahnarzt geht. 2::Anna geht heute Abend aus. (Anna?)Geht Anna heute Abend aus? (Nein)Nein,sie geht heute nicht Abend aus. (Wollen?)Will Anna heute Abend aus geht? (Nein)Nein,sie will heute Abend aus geht. よろしくお願いします。

  • ドイツ語に詳しい方、教えてください。

    「evtl. 」とは、何の略ですか? 英語でやりとりをしていたのに、突然 nochmal ich schreibe auf deutsch. evtl. verstehen sie es ja. とドイツ語でメールが来ました。この単語は翻訳サイトで訳せませんでした。 また、 aber ich verfuege ueber kein pay pal kto. sie muessten per iban und bic bezahlen. dann geht es ok und bitte ganz normal bei mir einkaufen. とありましたが、これはこの方がペイパルの口座を持ってないから 銀行口座にお金を送金しないと取引してもらえない ・・・ということが書いてあるのでしょうか?