• ベストアンサー

私から連絡するんでしょうか?

contact me at 〇 when you are OK. ★あなたはいつ都合がいい?コンタクトは〇でできる このような感じだと思いましたが、 ☆あなたの都合の良い時に〇でコンタクトとれるよ。 とも思います。 〇は場所です。 contactの前に何か単語とかありますか? 気になったのは、最後が?でなかったことです。 Whenとかの後は?ですよね? 訳の内容は私から連絡しろということでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Contact me at ○ は命令形です。 When you are OK は副詞節ですね。 あなたの都合がいいときに、○で私と接触しなさい =都合がいいときに○に来てくれれば私に会えるよ、ぐらいの意味ですね。

参考URL:
http://members.rogers.com/y.webesl/2_grammer2/3_adverb.html
noname#87517
質問者

お礼

こんばんは URLよかったです。 回答ありがとうございました

その他の回答 (2)

回答No.3

>☆あなたの都合の良い時に〇でコンタクトとれるよ。 の方でしょう。直訳は、 「あなたの都合がいいときに、○で私にコンタクトしてね。」 >Whenとかの後は?ですよね? それは、疑問詞whenのときです。 この場合は、接続詞のwhenです。 ~するときに、という意味になります。 英和辞典を引いてみましょう。 (他の意味もあります。) いずれにせよ、いつ行くか連絡した方がいいでしょうね。(○が、相手がいつもいる場所なら、連絡無しで行ってもいいかもしれませんが。)

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 後で連絡してみます。 回答ありがとうございました

  • snoopy64
  • ベストアンサー率42% (337/793)
回答No.1

この場合のwhenは「~の時」という意味ですので、 「あなたがOKなら」と訳せばいいと思います。 頑張ってくださいヽ(^。^)ノ

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 早くの回答ありがとうございました どうもwhenがいつと、訳してしまいます。 回答ありがとうございました

関連するQ&A