- 締切済み
「トランスポーター」意味と綴りは?
テレビを見てたら、「トランスポーター」という言葉が出てきました。 どういう意味なのか気になります。出来ればつづりも教えていただければうれしいです。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tetorin
- ベストアンサー率21% (14/64)
No.2の者です。 「トランスポーター」って洋画劇場であったんですね。 もしかしてその題名のことだったんですかね?? もしそうならかなり勘違いでした。回答の意味わからなかったと思います。 ごめんなさい。
- LuckyX
- ベストアンサー率77% (49/63)
TVも映画も見ていませんが、たまたま下記のHPを見ました。これによると、まさしく「運び屋」と思われます。
- ryo99
- ベストアンサー率37% (32/86)
「トランスポーター」(2002年フランス) 日曜洋画劇場の今夜の予告を見られたのでしょうか。 英語の原題は、“THE TRANSPORTER”。 仏語の原題は、“LE TRANSPORTEUR”。 意味は、運び屋ですね。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
日本で「トランスポーター」というと何かを運ぶ車のことを指す場合が多いですね。 たいていは、ロングボディーのワンボックスカーで、自転車やレース用のバイク、カートなどを運ぶためのもので、略して「トランポ」などと呼んでます。 英語での意味は、transport する物、人など「運ぶための車、人、装置など」を表します。 イギリスでは「大型トラック」のことを言うようです。
何度もすみませんNo.4のものです。 その番組というのは日本独自のものでしょうか?でしたら、"er"をつけて "運送車"や"運送車両"などのように運ぶ側の説明をしていたのかも知れません。日本では何でも"er"をつけるのはよくある事ですものね。本来の英語としての意味は、先ほど書いた通りです。 何度も失礼しました!何かあればお知らせください。
こんにちは。 恐らく"transporter" でよろしいと思います。"transport"(輸送、運搬など) に "er" がついたもので、本来は、輸送や運搬の為の大きな"荷物"や"貨物"をあらわします。運ぶ為の車や、運ぶ人ではなく、運ばれる"荷物"のことです。 テレビは残念ながら見ていないのですが、いかがでしょうか?意味は匹敵しますでしょうか?
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
私も#1さんのほうかと思いました。 だったら”運び屋”が適当でしょう。 transportする人、という意味で。 一般的な意味では transporterは運送(輸送)する人、或いは運送(輸送)する機械/車両のことを示します。
- tetorin
- ベストアンサー率21% (14/64)
自分もその番組見てました! たぶん、綴りは「transporter」で意味は「運送者」。 あの水を運ぶっていう役割からしてもこの意味で間違いないと思います。
- 参考URL:
- http://www.transporter.jp/