• ベストアンサー

英語 not at all oppose

S V not at all opposed to @. という文が、「Sは@について異論はない」という訳になるようですが、 なぜこうなるのですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9723/12095)
回答No.2

>S V not at all opposed to @. という文が、「Sは@について異論はない」という訳になるようですが、なぜこうなるのですか? ⇒以下のとおりお答えします。 be opposed to @. は、「@に反対である、@と対立する」という意味を表す慣用句です。なお、この場合のopposedは「~に反対の」という意味の形容詞です。 ですから、例えば、I am opposed to @.で、「私は@に反対である、@について異論がある」という意味になり、I am not opposed to @.は、「私は@に反対しない、@ついて異論はない」といった意味を表します。 一方、at allは熟語で、「少しも(~ない)、全然(~ない)」と、否定を強調する意味の副詞句です。そこで、I am not at all opposed to @.と言えば、「私は@について少しも反対しません、@について全然異論はありません。」という意味合いを表すわけです。 なお、この場合の副詞句 at all は、副詞のnotを修飾していますので、not at allをまとめて考えると、「少しも~しない、全然~しない」という部分に相当します。 以上から、お尋ねの、S(I) V(am) not at all opposed to @. という文は、「S(私)は、@について少しも異論はない(です)。」という訳になるわけです。

Koga57
質問者

お礼

at all が副詞句になっていたのですね! ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2363/7647)
回答No.1

not at all = 全く~ない という意味だからです。

関連するQ&A

  • Not at allについて

    I still can't believe you grew up in such a quite place . 君がこんな静かな場所で育ったなんて未だに信じられないよ。 This is the countryside! ずいぶんのどかだもんね Is that problem? 何か変? Not at all..When I saw you , I thought you were a city girl not a country girl. まあね 。 初めて会ったとき、シティーガールそのものでとてもカントリーガールには思えなかったからね。 この英文の訳はあるサイトに載ってたものです。 I s that a problem? 何か変?の返答でNot at all で、まあねと訳されてるのですが、Not at allは、少しも~ない、ちっとも~ない、どういたしましてとどちらかいうと否定的な返答につかわれる熟語だと思うのですが、ここの英文で使われている Not at allが、まあねと肯定的な返答に訳されているのは、どうしてですか? 分かる方、教えて下さい。

  • このnot ~ at allは?

    教科書の1文ですが、「日本語と英語の違い」を扱う文章中で、下の文章が出てきました。 The Japanese doesn't say very much at all overtly. (日本語は、はっきりと多くを語ることは全くないのです。) overtlyがat allの後におかれているところが分かりません。 notが否定するのは、say very much まででしょうか、それとも overtlyまででしょうか。。 The Japanese doesn't say very much overtly at all.では間違いになるのでしょうか。 どなたか、教えてください。 よろしくお願いします。

  • not say very much at all

    the most obvious difference is that the Japanese does not say very much at all overtly. という文があったのですがnot say very much at all の部分がよく分かりません。not~very muchであまり~ないだと思ったのですが、そうするとat allをどう訳せばよいのか、という問題が出てきてしまって・・・・ よろしくお願いします。

  • もちろんの意味 not at all

    Do you mind my smoking here? No, not at all. No, not at all. は「ええ、いいですよ」という意味と書いてありますが、なぜ「もちろん」の意味なのに、No なのでしょうか? 同義語に、No, I don't. Of course not. Certainly not. と書いてありますが、これも疑問です。 それとも、意味は関係なく丸暗記した方がいいのでしょうか。 回答お願いします。

  • at all の使い方

    恐れ入りますが、お詳しい方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。 この英文全部、変に感じるのです。間違っていないでしょうか。 (1) I didn't give chocolates at all. (2) I didn't give chocolates to anyone at all. (3) I didn't give anyone chocolates at all. not ,,,,,at all は、全然~しなかった。という風に確かに使われますが、 I didn't play outside at all. 外で全然遊ばなかった。などは自然ですが、 ペアになる動詞として、give を使っての全然あげなかった。 は日本語からパーツパーツを組み合わせた不自然な英文に感じるのですが、 どんなもんでしょう?

  • not very much at all

    not~very muchで「あまり~ない」でnot~at allで「全く~ない」だと認識しているのですが、両方同時に使っているこの文章はどういう意味合いになるんでしょうか。 It won't cost you very much at all. あまりお金がかからないのか、全然かからないのかわかりません。 どなたか教えてください。

  • not at allはどのような時にこの言葉をつかいますか

    not at allはどのような時にこの言葉をつかいますか

  • No, not at all. の訳を教えてください。

    No, not at all. もちろん。 と書いてあるのですが、 No とあるのに、なぜ、肯定になるのか、おしえていだけますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • NOT AT ALLのFrom Silence

    映画プラトニックセックスの挿入歌の NOT AT ALLのFrom SilenceのCDがほしいんですけど、 どこかインターネットで買えるとこ知ってる人いませんか? チャゲ&アスカのアルバムではないやつでお願いします

  • not all

    Not all the treasure in the world makes him happy. 世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。 参考書の例文ですが。"Not all"は部分否定と説明されることが多いですが、部分否定であるなら、例文の訳は「幸福になれるとは限らない」となると思うのですが。例文の"Not all"は全否定として機能しているのでしょうか。