- ベストアンサー
ウクライナ語の文字について
耳から入ってくるウクライナ語ってロシア語に似ているように感じられますが、使われている文字をポーランドのようにローマ字にするような企画はないのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もし、日本で今、ローマ字化法案が出たら、どうなりますか。 ローマ字新聞は、読む気が起こらず、新聞社は倒産しそうで 断固反対でしょう。 法律などの公文書、文学作品の文字移行に莫大な費用もかかり ます。教育で世代交代の30年は、不便を強いられます。 そういう政府は、選挙で通らないでしょう。 現代では、文字変更の原動力が低く現実的でないから。 「文字体系が複雑すぎて識字率が低い」とかなら、検討でき ます。日本も、終戦直後 GHQ によってローマ字化計画があり ましたが、読み書き能力調査で漢字識字率 98% となり廃止。 トルコでは、第一次大戦後オスマン帝国から共和国になり 初代大統領がアラビア文字→ラテン文字を決断しました。 子音字中心で母音が付加的なアラビア文字では、母音の多い トルコ語と相性が良くなかったのでしょう。 ロシア語・ウクライナ語・ブルガリア語は、キリル文字を 使ってますが、ロシア語33文字とウクライナ語は3文字違い があります。キリル文字は、今のブルガリア地域が起源で ロシア文字という不正確な表現は、今のウクライナ人は 特に嫌うかもしれません。 キリル文字は、スラブ系言語のために作られたので、相性は いいです。ラテン文字のポーランド語では、ąćęłńóśź を 追加してます。現代では、文字体系は、ユニコード unicode に入れないとコンピュータで扱うのが非常に不便になります。 ラテン文字ウクライナ語は、規格5年,普及10年とか必要です。
その他の回答 (3)
- kyck0409
- ベストアンサー率18% (14/74)
ロシアにメル友がいますが、ウクライナと同じキリル文字です。 ロシア人からすると、ウクライナ語は70%わかるそうです。 「君を愛してる」というのは、 Я тебя люблю(ロシア=ヤ テビャ リューブリュ) Я тебе люблю(ウクライナ=ヤ テベ リューブリュ) と言います。 「Google翻訳」を活用してみて下さい。ローマ字読みが表示されますよ。 ya tebe lyublyu ya tebya lyublyu https://www.google.com/search?q=Google%E7%BF%BB%E8%A8%B3
お礼
江戸っ子が大阪弁が大体わかるようなものでしょうか。大変参考になりました。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (282/1152)
- pfarm
- ベストアンサー率52% (68/130)
ウクライナ語は、キリル文字で書かれることが一般的です。ウクライナ語とロシア語はいくつかの類似点がありますが、両言語は異なる言語であり、異なる文法構造を持っています。ウクライナ語の発音は、ロシア語とは異なる場合が多く、ロシア語から音を取り入れた単語もありますが、その単語の意味が異なることもあります。 ウクライナ語にはラテン文字表記のルールもありますが、それは非公式で、一般的にはキリル文字表記が使用されています。ウクライナ語を学ぶためには、キリル文字を覚える必要がありますが、ウクライナ語のラテン文字表記も学ぶことができます。
お礼
言語からみればロシアとウクライナは別の国と考えられるのかなと思いました。
お礼
なるほどですね。大変有益なお話を伺えました。