- ベストアンサー
英訳をお願いします。
・一緒にサーフィンしましょう! ・大好きな○○さんへ 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My dear ○○ を使うべきです。人に対してfavorite は使わないですよ。
その他の回答 (3)
- corocorocoro
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3
参考までになのですが、文の終わりに Lots(LoadsとかTonsとかなんでもいい) of love, ○○xxxとか Miss you loads, ○○xxx とか (○○は名前です。xxxはkissのいみで、仲の良い友人どうしとかでも使う。) といれると、文章の締めくくりに愛情表現ができてよい・・・かも?
- shanghai_twenty
- ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2
文頭の大好きな○○さんへ か 文終の大好きな○○さんへ か で悩みましたが。 恋人ならMy Dearest でいいんじゃないですか? favoritesというのはちょっと違います。
noname#175206
回答No.1
いくらでも言い方はあるでしょうが、例えば、 How about going surfing with me? (My) dear ○○ といったところなんかはあるでしょう。
補足
すいません。 急いでいたもので、趣旨説明が足りませんでした。 最近、付き合いはじめたアメリカ人の恋人に メールを送っていたのですが、どうしても 構成できない文章があったので質問させて頂きました。 大好きについては、「Favorite」を使用してはまずいんでしょうか? どうぞ宜しくお願いします。