• 締切済み

外国人とのスカイプのやりとり

外国人とスカイプを使用して、仕事の依頼をしています。 中国人とベトナム人の数人です 私は営業などで外出する機会も多いのと、 あまり英語は得意ではないこと 仕事を効率よく行ういたい、という理由で あまりリアルタイムにチャットをしたくなく 「質問があればあとで返事するから送っておいてください」 If you have any questions, I will reply to you later so please send them 「外出するから要件を送っておいて」 I'm going out so please send me your requirements と何度も言っているのですが、彼らはいつも要件を送らずに Hello Are you there? や hello How are you? というメッセージが1時間おき届きます。 最初は人によるのかと思いましたが、複数人とも同じ感じなので とても面倒です、うまく伝える方法はないでしょうか

みんなの回答

  • asciiz
  • ベストアンサー率70% (6650/9424)
回答No.2

Skypeの自己ステータスを設定してみてはどうでしょう。 Skypeをインストールして常駐させると、画面がロックされていないときは「アクティブ」というステータスになっています。 これを明示的に、「退席中」あるいは「応答不可」に設定しておくと。 まあそれでも「Are you there?」は来たりすると思いますが、退席中のままであるならば、何度も繰り返して送っては来ないんじゃないかと。。 それでもしつこいようなら、普段をSkypeを落としておくしかないですかね…。 アンインストールせずとも、ステータスアイコンから「Skypeを終了」としておけば、着信通知も出なくなります。(メッセージ自体はきちんとサーバ上に届いているので、Skypeを起動すれば新着メッセージが入ってきます)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • aokii
  • ベストアンサー率23% (5210/22062)
回答No.1

スカイプは、お互いに、リアルタイムの音声会話(チャットは付属機能です)が基本です。 リアルタイムにチャットをしたくない場合は、スカイプを使用することは礼儀に違反します。スカイプを使用する場合、相手が常時スカイプを起動しているとは限りませんので、リアルタイムにチャットをしたくない場合は、スカイプではなく、通常のメール利用をお勧めします。なお、Hello Are you there? や hello How are you? は、おそらく、スカイプのアプリが自動的に表示するメッセージです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アメリカのホストファミリーに長らく連絡を取っておらず、facebook

    アメリカのホストファミリーに長らく連絡を取っておらず、facebookをはじめて, ためしに検索してみたところ、見つかりました! そこでリクエストを送ろうとおもうのですが、メッセージも一緒に送りたいので 英文を添削していただけますでしょうか? 相手は私と同い年の女の子です。 お願いします。 Hello, this is ***! How are you! I hope you are doing well. It's been a long time since I wrote(e-mailed) to you last. Hope this letter will find you all fine. I'm going to send a letter&photos to you later. Please say hello to R****&B****&*****.

  • 外国人との挨拶のやりとりが…

    私は今、英会話に通っています。 それで、いつも思う事があるのですが、外国の方は挨拶をする時に大抵必ず「hello」の後 「how are you?」と付け足してきますよね? 本などで読んでも、その「how are you?」には深い意味はなく軽い「元気?」みたいなものだと 知ってはいるのですが、会う度に(電話をした時にも)いちいち「I'm fine thank you,and you?」 「Yes,I'm fine」…のようなやりとりがあってやっと本題に入れるので、 日本人の私からしてみると、毎週会うのに「こんにちは、お元気ですか?」「はい、元気です。あなたは?」 「私も元気です」という一連の流れが長く感じます。 ネイティブの方は本当に毎回こういった(かしこまってない言い方だとは思いますが)やり取りを されるのでしょうか?もっと簡単に済ませる言い方はないでしょうか? ちなみに先生は全員イギリスの方です。

  • 英文でのやりとりについて教えてください。 

    個人輸入でのやりとりについて下記文章での返答で通じるかどうか確認お願いします。 私としては、注文商品がほしいから手配続行してほしいと伝えたいです。 この文章で通じますか? I would like to purchase black shoes. It waits. please proceed with arrangements. Thank you for your help. 又、納期がかかるものに対して、付け加えたらよい表現や文章があれば教えていただけると幸いです。 ≪こちらからの注文に対し、店側からの返答文≫ Thanks for shopping ! I'm writing you this email to let you know that the Short Black in shose, size 6 you recently ordered is on a short backorder, approximately one to two weeks or so. If waiting is not an option, my staff and I would like the opportunity to help you find the perfect footwear for your needs so please do let us know if we could be of assistance in any way. We'd like to think that we are staffed with some very knowledgeable shoe experts and we are ready to help Of course you can reply to this email but you do not need to reply or confirm receipt t o keep your order open. It is merely informational. In closing please let me know if there's anything else that I can do for you 以上 よろしくお願いします。

  • どなたか英語を日本語に翻訳してください!パート2

    Could I add 2 further questions to the below please: Who would you most like to work for? What do you feel has been your greatest architectural achievement so far? Looking forward to your reply! It would be amazing if you could please send me a reply by tomorrow evening.

  • 簡単だと思いますが英訳お願いします

    母は、私が外出すると必ず「誰とどこで何するの?」と、「何時に帰ってくるの」「誰かとちゃんと一緒にかえってくるの?」と聞いてきて、ひどいときには遊んでる最中に電話をかけてきたりメールで「今どこ?」など、聞いてきます。私は母のそういうところが大嫌いです。私のことを大切に思ってくれるのは本当に嬉しいけど、もうこんな年齢なので少し自由になりたいです。 ↑を英語でどうやっていうのですか? 英語が全く出来ないのですがとりあえずかんがえてみました。(抜けてるところがたくさんありますが) my mother always says to me ”who are you going to go out with?”” what are you going to do for?” ”when are you come back to home?””are you going to go home with someone?" ,when I go out . I'm during going out, she calls me or e-mail me "where are you?". I dont really like those things. i'm glad her thet she care of me.but i am (?),so i would like to be free. どなたか英語が出来る方お願いします。

  • 外国人とのメール

    I'm glad to see that you are ok...keep going とメールが来ました。 これは「あなたがずっと元気でいてくれると私は嬉しい」で良いのでしょうか? よく人に会った時に「I'm glad to see you」とか言って、「あなたに会えて嬉しい」みたいな事を言うと思うのですが、 この場合は違うのでしょうか? 教えてください。

  • 地震の被害を尋ねたいのですが・・・

    スリランカに20年近く前、両親の仕事の関係で滞在していました。 当時は英語や現地語も多少はできたのですが、今はなさけないことにまったく・・・;; ですが、現地のお友達や先生などの地震の被害が心配で、尋ねたいのです。 Hello, I'm sending email from Japan. I'm so worried about all of you about this time's earthquake. Please send me email how you are doing when you are free. P.S. My baby "Taro" was born last year. He is doing very well and I really enjoy caring of my baby.

  • 和訳をお願いします。

    how were you single when i meet you you are so cute you must have boys going after you.

  • 翻訳してください(>_<)

    海外の方とペンパルなのですが、私が英語が苦手なために返信が出来なくて困っています。 自分で文章を作成することは出来るのですが(翻訳サイトやネットで表現を調べて)相手がなんと言いたいのかはっきりわかりません。 どうぞお力を貸してください(>_<) さくらさん、こんばんは。 I think your English is good. :) I don't know Japanese, so I will write to you in English. Please ask me again if you don't understand, いいですか? You are my first Japanese friend so I don't know how to talk to you. (~_~) Please forgive me if I say something wrong, and please teach me the Japanese way. I admire the Japanese people and Japan is also very beautiful. I've never seen snow before so I really want to see it in Japan. My dream is to travel to Japan someday. さくらさん and I are similar, right? :D You can come and work in Vietnam. But first, you have to study English :p Please let me know what I can do to help you learn English. I'll be happy to help you. おやすみなさい。 P/S: Would you mind if we send emails? My Internet is very slow so sometimes I couldn't login. どうぞよろしくお願いしますm(__)m

  • 外国人とのメールでのやり取りの翻訳をお願いします!

    外国人の方からの以下のメール内容がいまいちよく分かりません。 「I have a new job for you ! So new commission … When you receive this package, could you send it to me ? No more than 30 000 Yens indued. Economic Airmail, with tracking of course.」 普段は、彼の趣味である日本製のカメラを仕入れて送ってあげたりしています。 今回もその取引の中でのやり取りなのですが、「No more than 30 000 Yens indued」とはどういう意味でしょうか? どなたか分かりやすく翻訳を宜しくお願いします。