do_ra_ne_ko の回答履歴

全330件中101~120件表示
  • 大学院を辞めるか悩んでいます

    現在大学院修士課程2年のものです。 就職活動は研究職を中心に行ってきましたが内定を貰うことはできませんでした。 さらに来年の2月には修士論文を控えておりますが、就職活動の影響もあり研究が進行しておらず、担当教員に可能性は0ではないが卒業は難しいだろうと言われております。 しかも授業料を滞納しているために除籍の危機もある、まさに危機的な状況にあります。 自分の中では、修士を卒業しても研究職に就くことができなければ意味がないと考えていますし、現在内定を貰っているわけではないため、修士号を取ることに未練はありません。 今の所3パターンの方向性を考えておりますが、皆さんはどのパターンが良いと思われますか? 1.学生ローンで授業料を借りて卒業できた場合卒業し、卒業後は公務員を目指す。 2.1番で卒業出来なかった場合、留年して学費と生活費を稼ぎながら公務員を目指し卒業する。 3.除籍になり、今すぐ公務員を目指す。 民間企業の就職はほぼ無理なので最終的には公務員を目指すつもりです。 公務員としては、地方上級、教員免許を持っているので教員、警察官など幅広く考えております。 1~3のパターンはそれぞれメリットとデメリットがあり正直とても悩んでいます。 皆さんのご意見お待ちしております。

  • プリウス燃費が13km/L こんなもんですか?

    新車で購入して 約1ヶ月で走行距離500キロ ガソリン満タン37リッターということです。 ディスプレイの燃費は15くらいでした。 車の使い方としては、平日に女房が近所に行く程度で土日祝に家族4人でやはり街乗りです。 高速にはのっていません。最初の2週間は エコモードで乗っていました。 正直 他の車とそう変わらないですね… 皆さんはどうでしょうか?こんなもんですか? 月間500Km 毎日乗るわけではないですし、週末は結構距離は乗ってました。 この一ヶ月はエアコンはほとんど使用していませんでした。 最初だから だんだん落ち着くよという意見もありましたが、そんなもんでしょうか。 世の中 プリウスがこれほど走っているのですから、実態の声をお聞きできればと思います。

  • 「賢者の贈り物」の訳 原文英語のニュアンスについて

    趣味で、朗読の勉強をしています。 「賢者の贈り物」の訳本をいろいろ読み比べたのですが、 1箇所、気になるところがありました。 Which is all very good というフレーズですが、以下のように訳されていました。 なかなか結構なことである。 まことにおめでたいことである。 後者だと、皮肉っぽくなりますが、前者でも多少皮肉ととれないこともありません。 しかし、前者はまったく皮肉でなく、純粋に良い評価をしているともとれますよね。 そして、原文を調べたら、 Which is all very good でした。 英語的に、このフレーズだと、皮肉も少し込められたものなのでしょうか? 辞書など調べてみたのですが、わからなかったので、よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • amamina
    • 英語
    • 回答数1
  • 精神のこわばりをとくにはどうすればよいか?

    精神のこわばりをとくにはどうすればよいか?

  • 数学の証明について

    数学の証明で最後に「Q.E.D(ラテン語).」と書くことがありますよね。 では、証明の最初に書くような言葉(アルファベット)はありますか? 最初に「prf」と書いてあるのは見たことがあるのですが、これは一般的に使われるものですか? proofの略かなぁと思ったのですが・・・ ご存知の方教えて下さい。

  • アクリル板を切断できるような工具を教えてください。

    アクリル板を熱で切断できるような工具を探しています。 感じとして、電動糸ノコようなタイプが希望です。 ヒットカッター(熱線カッター)というのでしょうか!? http://www.gansuidou.co.jp/htm/kentikumokei/heat_cutter.htm 上記URLのような卓上タイプがあればうれしいです。 これは、発砲スチロールを切るヒートカッターのようですが、 アクリル板を切れるものを探しています。熱がなければ、レーザーや超音波でも かまいませんが、なるべくお安いものがうれしいです。手元で使うカッターのようなものではなく、機械的なものがよいです。うまく説明できませんが、ご存知の方がいらっしゃいましたら、是非教えてください。よろしくお願いいたしますm(__)m

  • " facebookをしている " の英訳

    ” facebookをしている ” の英訳を教えて下さい。 お願いいたします(>_<)

    • ベストアンサー
    • ssp20
    • 英語
    • 回答数4
  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 次の文の正確な英訳を教えて下さい

    次の文の正確な英訳を教えて下さい We rent our apartments on a weekly tariff with the change over day being a Saturday. よろしくお願いします!

  • Japan の中の文章です。

    Japan (From Prehistory to Mordern Times) の中の文章です。 日米開戦の直前の大政翼賛会(Imperial Rule Assistance Association)の下での国家目的の動員を説明した箇所の文です。 Pressure was placed upon the newspapers, various professional organizations, and on the universities to merge facilities and to speak with a single voice. That voice was the concern of the third area of IRAA effort, namely "spiritual moblization." 最後の文章のconcernを「関心事」、the third area を「もう一つの領域」 とでも訳すのでしょうか。 「その声は、大政翼賛会のもう一つの領域の仕事-すなわち精神的な動員-であった。 教えてください。

  • 研究のテーマ

    工業大学の電気学科の計測システムの研究室に所属しています。 研究のテーマでものすごく悩んでいます。 計測器を使った研究等、何か良い研究があればご伝授下さい。 宜しくお願い致します。 ※わがまま言って恐縮ですが、器具費や材料費ができるだけかからないものが望ましいです。

  • 英語の本を読んでいて三つほど質問です

    題名の通りです。 英語初級者ですのでできるだけ簡単に説明いただければ幸いです 1、話しの途中で 洗濯をする という場面があるのですがそのとき She washed the clothes. とありました。洗濯をする、というのはdo the laundryではないのでしょうか。またどちらもあっているとしたら違いはあるのでしょうか。(do the washingもいえるような・・・。) 2、We are rich again. こんな文が話しの中に出てきました。雰囲気は、また裕福になった、みたいだとはわかるのですがagainを状態を表す動詞(BE動詞)とともに使うことに違和感を覚えるのは私だけでしょか。 3、Your gold and silver has gone. なぜここでhasが使われているのでしょうか。gold and silverと複数のものなので三単現は適応されないはずですが、、、。なぜhaveではないのでしょうか。 以上の質問にご回答いただければ幸いです

  • わからない英文があります

    下記の会話文にある、"if all it takes is a couple a cheerleaders walking by and suddenly it's like Summer and we just didn't happen"の意味を教えてください。 動画 http://www.youtube.com/watch?v=gRm9Nsn-dwQ&feature=related 3分18秒から。 Seth: It's a good thing I never thrown anything away, the questions are different but you get the idea Ryan: Yeah, that I'm gonna fail Seth: Hey, no you're not gonna fail ok, you have to get in. I will not spend another year at that school alone, ok please, thankyou. study. (pauses) Especially though, if all it takes is a couple a cheerleaders walking by and suddenly it's like mmm Summer and I we jus, we just didn't happen (Ryan looks at him) Seth: Sorry, you study (pause) here's the thing though Ryan (Ryan looks frustrated) we connected, right we connected and it was awesome, especially the part where she kissed me, I do believe I might've ma Ryan: Seth! I have two hours until I take this test, so unless you plan on attending Newport union high wi Seth: Right, got it less talking more study

  • 英文で、「お世話になりました」と

    感謝の文を書く時、どう訳したらいいのでしょう? 友達感覚での文ではなく、目上の方の場合など。一般的に。 Thank you for everything. は、感謝が足りないですかね?

    • ベストアンサー
    • AI3m
    • 英語
    • 回答数3
  • 伝達トルクの求めかた

    わからない問題があるんですがわかるかた教えてください(>_<) ある中空軸が、毎分60回転し、10KWの動力を伝達している。このときの軸の伝達トルクを求めよ。 単位はN.mmです。 お願いします。

  • EXP(-t)-t=0の解

    EXP(-t)-t=0を満たすtが分からなくて困ってます。 解法の分かる方ヨロシクおねがいします。 (e^(-t)-t=0です。)

  • 英文添削お願いします!!

    急遽、海外に対してメールで連絡が必要になりまして、 なんとか文章を組み立てましたが、これで正しいのか、意味が通るかがとても不安で困っています。 大きな企業なので、失礼のない上で、こちらの英語力が疑われるような文章になっていませんでしょうか?。 何卒ご教授の程お願い致します。 日本文------ いつも★★サービスをご利用いただきありがとうございます。 先日私たちはあなたの会社が所有している●●の請求書を送り、その金額を決済しようとしました。 しかし、登録されているあなたのクレジットカード(末尾****)は利用できず、私たちは●●の請求ができませんでした。 どうぞ、クレジットカードの状態のチェックもしくは新しいカードの情報をなるべく早く私たちにお知らせください。 なお、私たちは情報を安全にやり取りするためのウェブサイトを用意しています。クレジットカードの情報をお知らせいただく場合は、ぜひご利用ください。(このサイトの利用方法については別のメールで送ります) ◆◆ SITE: https://~ BASICAL AUTHENTICATION ID AND PASSWORD: ID: ▼▼ PW: ▼▼ 英文-------- Thank you very much for always using ★★ service. We sent the bill for the ●● that your company owned. And, we tried the settlement in the cost. Unfortunately, your register credit card (which effectively contains the digits ****) was not available, we could not charge for ●●. Please check the status or please let us know new credit card information as soon as you can. We are preparing the website to exchange information safely. Please use it when you inform them of information on the credit card. (Use of this website is sent by other email.) ◆◆ SITE: https://~ BASICAL AUTHENTICATION ID AND PASSWORD: ID: ▼▼ PW: ▼▼ Best regards, 日本文の通り、登録してもらっているクレジットカードで決済しようとしたところカードの承認がおりなかったので、それに伴っての連絡メールとなっています。 カードの有効期限などはまだ先なのに決済できませんでした。 修正した方が良い部分、わからないところなどありましたら、お教えいただけると助かります。 よろしくお願いします

  • モーセ&イエス

    モーセとイエスの違いと似ている事を教えてください.

  • 小学5年生 分数の問題を教えて下さい。

    小学5年生の子どもを持つ父です。 分数の問題で、説明が出来ず困っています。 16分の3より大きくて5分の4より小さい分数で、7を分子とする分数は 全部で何個ありますか。  16分の3=37と3分の1 分の7   5分の4=8と4分の3 分の7 なので  分母は9から37までです。  37-9+1=29      答え 29個 分子を7にする為に、分母を 16分の3→16×3分の7  5分の4→5×4分の7 と計算することの説明が、自分自身が良く理解が出来ていないので 上手く出来ません。 ご回答の程、宜しくお願い致します。

  • ここの英文について(キングアーサー物語の一部です

    But Gawain spoke no word of the green lace which the lady had given him.  The day of the New year came in with storm: bitterly the winds howled and the sleet lashed against the window pane, and gawain, who had slept but little, rose at the first light. しかし、ガウェインは彼女からもらった緑のレースについて一言も話さなかった。 新年は嵐とともにきました。ひどく風はうなり、みぞれは窓枠を激しく打ち付けて、ガウェインは夜が明けるまで少ししか寝れなかった。 自分は上記の文をこのように訳したのですがどこかおかしい点はないでしょうか? もしあれば教えていただけると幸いです。