kokemushi の回答履歴

全351件中121~140件表示
  • フランス語

    フランス語のJe vais bien の発音をカタカナ表記で教えてください。 よろしくお願いいたします<m(__)m>

  • ブラジル語回答者の皆様

    ブラジル語の響きって好きですか? 世界の言語の中で、 貴方が好きな響きの言語はどの国の言語ですか。 貴方のお好みのベストスリーを教えてください。

  • Wordでスペイン語の文字をキー入力するには

    Wordでスペイン語の特殊な文字を入力する場合の質問です。  ここのサイト: http://wm.tamagawa.ac.jp/manual/Bb/user/FirstStepMyPC_ja_JP/appendix/FirstStepMyPC_c14appendix_14.htm#2 でスペイン語入力する方法について書いてありますが。コントロールパネルからその通りに設定を行っても、例えば、母音「a」をアクセント付きにしたい場合、「* : け」のキーを押した後、「a」を押すと、「'a」と表示されてしまい、「a」の真上にアクセント記号「'」が付きません。これを直す方法について、ご存知の方よろしくお願いします。言語のオプションは、「スペイン語(インターナショナルソート)-US」に設定してあります。

  • 外国語に訳して下さい♪

    「夢の配達人」「夢配達人」 を何語でも良いので訳して下さい。 創作サイトのサイト名候補にと考えています。 読みも教えて下さるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • ☆誰か訳して下さい。お願い☆

    先月だったかしら デザインが素敵だったので 白地にアルファベットの入ったTシャツを買いました。 最近知ったのですが 画像のような意味不明のTシャツが世の中にはいっぱいあるそうです。 いったいどんな事が書いてあるのか 意味も判らず着ている事がとても怖くなって着れなくなりました。 私、おバカなので外国語の意味が判りません 何方か訳して頂けませんでしょうか? こんな文章です。 Votre Plus Beau momennt Ce que nous ne pouvons faire que maintenant. Puisque nous voulons voir votre sourire. Le jour ou tous nos soubaits sont exauces. Fe me sens beureuse 以上です。 おバカな私を助けて下さいお願いします。

  • ブラジル・ポルトガル語について質問です。

    以下の文は何と言いますか? ※私は女性で女性に言います。 1、”心配してくれてありがとう”と言う時は、    Obrigada por の後に preocupada ですか。   動詞の原形が後ろにきますか。 2、以前、会ったことがある人に再会して、   ”私のこと覚えていますか?” (Do you remember me?) 3、”かわいい服ですね”と相手を褒める時。   かわいいは bonita ですよね?   きれいは bela ですか?     

  • ブラジル・ポルトガル語について質問です。

    以下の文は何と言いますか? ※私は女性で女性に言います。 1、”心配してくれてありがとう”と言う時は、    Obrigada por の後に preocupada ですか。   動詞の原形が後ろにきますか。 2、以前、会ったことがある人に再会して、   ”私のこと覚えていますか?” (Do you remember me?) 3、”かわいい服ですね”と相手を褒める時。   かわいいは bonita ですよね?   きれいは bela ですか?     

  • 現場の翻訳に触れたい

    翻訳者を目指して勉強中の身です。 始めて1年が経過して次のステップに進むことを考えています。 勉強内容は一応翻訳講座を受けていますが、内容は翻訳と言うよりも語学全般です。(英語) 次は翻訳に関係することを始めるつもりです。 21歳で実質フリーターなので、就職を考えており、翻訳会社なら就職と勉強が同時にできると思います。 ただ、勉強中の役立たずを翻訳者として雇うような会社はありません。 希望は正社員ですが、雇用形態にはこだわりません。 翻訳ジャンルもぼんやりとしか絞り込めていないので、現場を見て適切なものを選びたいと思っています。 翻訳会社に応募するとして現場に触れることができるのは、どういうポジションがありますか? 関西です。

  • ブラジル・ポルトガル語で何と言いますか。

    「もっと話したいんですが、」 「私のポルトガル語では限界があります。」 「また一緒に遊ぼうね。」 ”私は~がしたいです”と言いたいときは、 Eu queria + 動詞の原形ですか? 例: queria comer sorvete. アイスクリームが食べたいです。 私は女性で女性に言います。 宜しくお願いします。

  • ブラジル・ポルトガル語で何と言いますか。

    「もっと話したいんですが、」 「私のポルトガル語では限界があります。」 「また一緒に遊ぼうね。」 ”私は~がしたいです”と言いたいときは、 Eu queria + 動詞の原形ですか? 例: queria comer sorvete. アイスクリームが食べたいです。 私は女性で女性に言います。 宜しくお願いします。

  • ブラジル語回答者の皆様

    昨日ふとブラジルに住んでいた頃のジョークを思い出してしまいました。 それは「日本人の考え」というタイトルのジョークで、バールの壁に掲げられていました。 Se eu nao aceita cheque, senhor bravo. Se eu aceita cheque, cheque volta, ai eu bravo. Entao, melhor senhor bravo. というものです。 なんか面白いジョークがありましたら教えてください。

  • 日本語→スペイン語の翻訳

    人生は一度きり、悔いなく生きろ 上記の文、教えて下さい。 翻訳のプロにお願い出来ればいいのですが、 なにぶんGWで素早い対応が期待出来ない為 こちらで教えていただければ幸いです。

  • ブラジル・ポルトガル語で何と言いますか

    ブラジル人の友達に地震防災マニュアルを送る際に、手紙を添えたいのですが、以下の文はどういう風に言えばいいですか。(私は女性で女性に言います。) 下のポルトガル語は下手なりに自分で考えたんですが。。。 むちゃくちゃな文ですが添削お願いします。 「もう持っているかもしれませんが、」 Voce ja pode ter tido isto, 「これは地震防災マニュアルです」 Esta e Manual de Prevencao Contra Terremotos. 「地震が起こらないことを祈りますが、」 Eu rezo para um terremoto que não é gera, 「念のために、持っていてください。」 Para senso, esta para voce. 宜しくお願い致します。  

  • イタリア語での表現

    「あなたに出逢って私の世界は変わったよ」 をイタリア語で表現したいのですが、教えていただけませんか。

  • イタリア語わかる方!

    i don speak good どういう意味ですか?

  • 外国人から語学の個人レッスンを受けること

    英会話スクールに通うより、外国人から個人レッスン(個人契約を結ぶ)を受けたほうが、お金が安いのですが、何か問題等あるのでしょうか。 実際に外国人に会ってみると、とてもカンジの良い人だったので、レッスンを受けようかと思っています。英会話スクールだと、入学金や月会費などもあり高くなります。 何かアドバイスがありましたらお願いいたします。

  • フランス語ができる方...

    「永遠の深みへ」をフランス語にお願いします。

  • フランス語訳お願いします!!

    今度フランス旅行へ行くので、お目当てのパリのレストランへ予約のメールを入れました(英語で)。 問題なく予約がとれたという感じの返事が来たのですが、フランス語ゆえ全くわかりません。 内容(人数、時間など)の確認のところはなんとなくわかるのですがその他のところがわからないので訳をお願いします。 ・Pour tout complément d'information n'hésitez pas à nous appeler au: (番号の列) ・Nous restons à votre disposition pour tous compléments d'informations. Service Commercial Restaurants du Musée du Quai Branly よろしくお願いいたします。

  • イタリア語 どう訳せばいいのか悩んでいます。

    イタリア語で、どう訳したらよいのか分からないものがあります。 受け取ったメールに書かれていた文章なのですが、 spero di incontrare una donna del tuo temperamento per affrontare una vita serena. と、書かれてありました。 この場合の「affrontare」はどのように訳したらいいのでしょうか? 辞書で調べてみると、「困難に立ち向かう」「問題に取り組む」など書かれてありますが、 今、何か問題があるということでしょうか? 相手が何を言いたいのか、分かりません。 どう解釈したらいいのか、教えてください。

  • イタリア語で「万能調味料」は何て言うのでしょうか?

    イタリア語で「万能調味料」を訳していただけますか? ドレッシングのボトルに「ごまの万能調味料」「幸せな人生に・・・」と入れたいのですが、どなたかイタリア語に訳せる方いらっしゃいますか?よろしくお願いします。