- 締切済み
教えて下さい
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- DoraZeni
- ベストアンサー率0% (0/0)
答えは分かりませんが、質問題名に質問内容を入れると、わかる人に教えてもらえるでしょう。お役に立てず、申し訳ございません。 参考 上课:クラスに行く→授業を受ける 上:ここでは行く 课:クラスという意味もある 迟到:遅れる 迟:遅れる 到:着く 文を分解してみましょう。
関連するQ&A
- 「星期三下午従両点上到四点」の「上」は必要ですか?
こんにちは、お世話になります。中国語初心者です。 テキストに、「何時に授業がありますか?」との質問に対するこたえとして、 「星期三下午従両点上到四点(水曜日の午後2時から4時までです。」とあります。 従~到で、「何時から何時まで」の意味があるのは分かりますが、「上」は何の為にあるのでしょか? 授業が始まることを「上課」といいますからそれの略でしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「精神一到」の漢字
四字熟語「精神一到」の漢字について教えてください。 中学生の子供が、国語の先生から 「到」は間違い。 正しくは、にんべんの「倒」であると、ご指摘をうけました。 我が家の辞典やネットで検索してみましたが、どれも「到」となっています。 「到」と「倒」どちらが正しいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「从・・・到~+動詞」と「从・・・+動詞+到~」
(1)「从你家到车站怎么走?」(あなたの家から駅までどうやって行きますか?) (2)「从我家走到车站去(家から駅まで歩いて行く)」 ある動作を「どこからどこまで行う」「いつからいつまで行う」という場合、 動詞は「「从・・・到~」の後ではなく、「到」の前に置かなければならない。 (郭春貴著『誤用から学ぶ中国語』より) 「到」は動詞(到着する)で、中国語は動作の時間順に並べるので、 「走(歩く)」→「到车站(駅に到着する)」+「去(方向を表す)」というのは 動作の時間順に並んでいる。 (とある方のブログより) この2つの説明から(2)の文の構造はわかります。 ではどうして(1)は「从你家怎么走到车站?」と言えないのでしょうか? その他にも「从我家到车站需要一个小时」などの文もよく見かけますが、 この場合も「从・・・到~+動詞」の順番です。 「到」の使い方(置く位置)がいまいちよくわかりません。 「到」は前置詞(介詞)だと言う人と、前置詞ではなく動詞だと言う人がいますが、 (1)の文を見ると前置詞のような使い方ですし、(2)の文を見ると動詞のようです。 また、郭春貴氏の同書では(2)のような場合の「到」は「結果補語」だと書かれています。 動詞の後につけて「場所、目的、時間、範囲、程度」に達することを表すとのことです。 (2)の場合はある場所に達することを表しています。 ただ、講談社の中日辞典を見ると郭春貴氏の言われる使い方でも補語ではなく「動詞」だと書かれています。 「从・・・+動詞+到~」は比較的わかりやすいのですが、 「从・・・到~+動詞」はどういう場合にこの構文になるのかがあやふやです。 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 到の意味がよくわかりません
到:~まで(へ・に):到達する地点を表す ←この意味でいいですか? (1) 桌子上 放着 的 那 几 本 书 到 哪儿 去 了? テーブルに置いておいた何冊かの本は何処へ行ったの? (2) 一 到 五点 就 走 了 5時になるとすぐに帰りました なんで到が使われているのかがわからないです。
- ベストアンサー
- 中国語
- タオバオで使用されている言葉の意味を教えて下さい。
タオバオで商品検索のときに選択できる項目なのですが、 默认排序 销量从高到低 上の2つの意味が調べてもなんとなくしかよくわかりません。 確実な回答が知りたいです。 お助け下さい。
- ベストアンサー
- その他(ネットショッピング)