- ベストアンサー
ジャンヌ・ダルクのダルク
ジャンヌ・ダルクのダルクってどんな意味でしょうか? ジャンヌは普通のフランス人女性の名前として、ダルクはd'Arcで、「弓」という意味だと推測しています。 arc-en-cielが虹=空の弓(?)が根拠です。 でも、これでは「d'」の部分が謎のままですね……。 それとも名前同様、フランスではよくある姓なのでしょうか? それともなにかの称号とか。 それと質問内容とは関係ありませんが、英語以外の外国語を詳しく(発音も含む)カバーしているオンライン辞典をご存知でしたら紹介してください。 例えば、「ドイツ語ならここ!」という具合に、複数を網羅していなくても構いません。
- behemoth
- お礼率51% (157/305)
- その他(語学)
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「d'」というのは「de」の省略形で,英語の「of」に相当します。従って,英語では「Joan of Arc」と言います。 そして,名前における「de」や「of」の後ろは「出身地」を表すことが多いのですが,残念ながら,ジャンヌの出身地は「Arc村」ではないとされます。 この点については諸説あるのですが, http://gggzzz.cool.ne.jp/zakkisou/mukasizakkisou/0301zakkisou.html 上のサイトの030123番の記事などは,ジャンヌの父親の出身地がなまったものだとしています。ありそうな話ではあるでしょう。 なお,各国語のオンライン辞典については,自分の望む形式の辞書を探すのが面倒かも知れませんが,下のリンク集をたどれば,大抵の言葉の辞書は見つかります。 http://www.yourdictionary.com/languages.html
その他の回答 (3)
- cucciolo
- ベストアンサー率44% (93/207)
下でURLを入れましたが、開けないので再度投稿させてください。 http://www.psicolinea.it/P_P/jeanne_d'arc,_condottiera.htm ですが、投稿イメージの確認をしても“arc,”より先が表示されません。全部コピーして(この表現でいいのかな?)開けてみてください。
- cucciolo
- ベストアンサー率44% (93/207)
下記のURL、イタリア語ですがこんな件を見つけました。 era nata nel 1412 nel villaggio francese di Domrémy, da Isabelle Romée e Jacques Darc (questa la corretta ortografia del nome), Jacques Darc は父親に当たりますが、(questa la corretta ortografia del nome), これが正しい苗字だとあります。 何かの参考になりますでしょうか?
お礼
さすがにイタリア語の翻訳サイトは知りません……。 一般的には短くD'arcだけなのに、本とは長いんですね。 どうもありがとうございました。
フランス語は分かりませんが、当時のヨーロッパのネーミングの習慣から想像すると、ジャンヌは正確な名前でしょう。しかし、当時の庶民には苗字が定着していなく、領主の荘園の地名、村の名前、などでたくさんいるジャンヌを区別していたと思われます。またこの時代の 庶民は記録として苗字は使われないので、D'arcが本当の苗字だったかどうかは分からないはずです。彼女はたまたま歴史に名を残したので、誰かが苗字としてD'arc と記録したのでしょう。弓のジャンヌ、弓矢のジャンヌ、弓家一族の娘ジャンヌ、弓村のジャンヌなどが考えられます。彼女が弓に強かったからではなく、彼女の周りに弓と関連する何かが既に存在したのではないかと思われます。因みに英語ではJ. of Arcと表記しますね。
お礼
例えば日本でも家が山の下だから山下さんとかそのひと個人の環境に冠する苗字がありますから、当時のフランスでは地名を用いたというのもうなずけます。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- ジャンヌ・ダルクの名前。
ジャンヌ・ダルクの名前のこの「ダルク」というのは、苗字なんでしょうか? 英語だと“Joan of Arc”とか書いていますよね。フランスの発音にすると、「ジャンヌ・ダルク」とか聞こえるんでしょうか?でも、この場合の“of”は、地名なんかを使う時の用法ですよね。“Joan of Shibuya”とか。 それとも、「ダルク」と“~of Arc”は、無関係なんでしょうか?どうも分かりません。どなたかお教え下さい。
- ベストアンサー
- 歴史
- L'Arc~en~Cielの「Entiches」
下らない質問ですいません。 L'Arc~en~Cielのインディーズ時代のアルバム DUNEの4曲目に入っている 「Entiches」と言う単語の意味が知りたいです。 おそらくフランス語だと思うのですがご存知の方教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- フランス語を教えてください
フランス語の読み方を教えてください。 花のかおり 「Le parfum de la fleur」 月のしずく 「Une goutte du mois」 虹のかけ橋 「Le pont de l'arc-en-ciel」 星の砂 「Le sable de l'etoile」 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 今すぐ歌いたいカラオケ・ソング♪
私は KAT-TUNのReal Face♪ L'Arc-en-Cielの虹♪ が ムショ~に歌いたい気分です。 あなたの 今すぐ歌いたい!カラオケ・ソングを教えて下さい。
- 締切済み
- アンケート
- iTunesライブラリにある音楽ファイルの編集について
iTunesのライブラリにある音楽ファイルを編集してアーティストの名前を変えたいのですがうまくできません。例えば、ラルクアンシエルなら何曲かはL'Arc~en~cielになっているのですが、残りの曲は全てL'Arc~en~cielになっています。L'Arc~en~cielの方で統一したいのですが、プロパティから情報の編集を行ってOKにしても変わってくれません。こういう場合はどうしたらいいのでしょうか。お手数ですが誰か教えてください。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- L’Arc~en~Cielのメンバー
L’Arc~en~Cielで青いギターを弾いている金髪(だと思うんですが・・・)のメンバーの名前を教えて下さい。 英語なら読み方も教えて下さると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- L'Arc-en-cielの言葉の意味をおしえてください
最近、ラルクのファンになりました。 L'Arc-en-cielの言葉の意味を知りたいのですが、どなたか教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- ショップ名 (フランス語?)
こんにちは。 現在、ごく個人的なお洋服のブランドを立ち上げ準備中です。 ショップ名を「ジャンヌダルク」にしたいんです。 しかしながら、捻りがないですし、片仮名では陳腐ですが英語(?)ではアーティストと被ります。 そこで「オルレアンの乙女」(このまま日本語で)を正式名称とし、洋服のタグには 「ジャンヌ ラ ピュセル(ピューセル)」(フランス語綴り)と入れようと思います。 変でしょうか? ただ、タグを作る際、日本語とアルファベットしか使えません。 ジャンヌラピュセル(喉を鳴らす音を伸ばすならピューセルですが)をフランス語綴りにすると、フランス語特有の記号は出てきますか? また、他のジャンヌダルクを表す言葉で、フランス語特有の記号が使われないものがあれば是非教えてください。 フランス語は大学のとき1年間だけ第二外国語として習い、テストでは10点以上を取ったことがない位、大の苦手でした。でも、響きは日本語の次に大好きです。 是非フランス語を使いたいのです。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
つまり、はっきりしないということですね。 ですが時代背景や国の習慣などが分かって面白かったです。 Arcは地名でしたか……。