- 締切済み
渾身は英語でなんと表現できますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「渾身の」という言葉の使い方
「渾身」を辞書で引くと、「からだ全体。満身」とあり、用例として「渾身の力をふりしぼって」などと出ています。「からだ全体」の「力」を振り絞るのですから、意味は通じますね。 しかし、現在使われている用法のほとんどが「渾身」=「全ての○○を振り絞った」というニュアンスで使われていると思います。 例「渾身の一作」「渾身の問題作」 これだと「全身の一作」……意味がまるで通じません。誤用なのは明白です。 これはまあ、「コンシン」という音から来る「コン」→「込める」「入魂」のようなイメージから来る「誤用の通用」(←という言い回しもなんかヘン)だとは理解できます。 それではいつごろから「渾身」が今のような使われ方をするのが多数派になったのでしょうか。 ちなみに青空文庫を検索しても、現在のような誤用をしているものはありませんでした。 また、私の小学生時代(約35~40年前)にも、ほとんど見かけなかったと思います。 やはり、ワープロの普及や、ネットの普及によって素人の言葉遣いが世に蔓延するようになり、言葉を知らないマスコミ業界人が増えた……という時代に沿っての現象なのでしょうか。 いろいろな視点からのご意見をご教示願いたく思います。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英語でどう表現したらいいのかわかりません!
英語でどう表現したらいいのかわかりません! 「おーっといけない○○について話すのを忘れていたよ!」 みたいな表現を英訳するとどうなるのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- 難あり/訳あり をくずした英語で表現すると?
英訳での表現で迷っています。 『難あり』や『訳あり』のような表現をくずした(スラング的に)表現する場合 どのように訳したらいいのか教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で"だらだら"はなんと表現しますか?
英語で"だらだら"とはどの様に表現しますか? 「毎日がダラダラ過ぎていくのは嫌だ」 と、言いたいのですが、"だらだら"の英訳が思い浮かばない上に、それに変わる言葉も思いつきません。 よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 「教養(のための)英語」は英語でどう表現するのでしょうか?
英語教育の論争に関する本を読んでいたら「実用英語」「教養英語」という言葉が出てきました。この2つの英訳は何かと思い、いろいろと調べてみました。 「実用英語」はpractical Englishという言い方があるようですが、「教養(のための)英語」という表現を英語で何と表現すればいいのかがわかりません。どうかよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- ちょうどいい表現は?
高校生です。 「自分が生きていく中で今この瞬間はもう二度とこない」 を英訳するとどうなりますか? しっくりくる表現がないので、なにかいいものがありましたら、お願いします。 ちなみに、なるべく簡単な言葉でわかりやすいほうが良いです。
- 締切済み
- 英語
- 渾身の一発ギャグを教えてください!
来年度から高校2年生になります。 1年生の歓迎会の時に一人一人自己紹介をしなければなりません。その時に任意で一発ギャグをするのですが、1年生の時にも一発ギャグをしたのもあるとおもいますが、先輩などから、「一発ギャグ考えとけよ」と言われています。まぁ僕以外にもするのでいじめとかではないので安心してください笑その一発ギャグが思いつかないのでよければ渾身の一発ギャグがある方、教えてください!! それと、学校の先生方も見るので、それも考慮した一発ギャグでお願いします🙇
- 締切済み
- 友達・仲間関係