• ベストアンサー

보잘??

お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 かの名曲の一節です: 눈길 줄 만큼 보잘 것 없단걸 (訳例: 視線をよこす程の値打ちもない) この【보잘】ですが、辞書形を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

보잘だけとることはできません。 보잘 것 없다ではなく、보잘것없다(形容詞)が一つのかたまりなので 보잘것없단の辞書形も「보잘것없다」です。 語源まで探っていくと보잘것없다は 보자 할 것 없다(見ようとすること(すら)ない)がもとで、 「見てみる必要もない程つまらない」的な使い方が 今になって보잘것없다「つまらない、くだらない」のような形になったらしいです。 なので語源的には「보잘の辞書形は보자の辞書形である보다(見る)です」とも言えますが、 一般的に辞書形に語源まで考慮するのは正しいやり方ではないので 「보잘の辞書形はない、보잘것없단の辞書形は보잘것없다です」が正解だと思います。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 助かります!

関連するQ&A

  • 夕焼けの窓辺に?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ある名曲の一節です: 노을진 창가에 (夕焼けの窓辺に) この노을진 について文法的解釈をお願いします。

  • そばにいるよ???

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ある名曲の一節です: 그대 곁에 머물겠어요 (君のそばにいるよ) この머물겠 ですが 머무르겠 が元の正しい表記で、縮約?されたもの の理解で正しいのでしょうか?

  • ※和訳を逐語訳でお願いします

    皆様どうぞよろしくお願いします。 아무리 잊으려고 【애를 써도】 잊을 수 없게 하니까 ⇒どんなに忘れようと【   】 忘れることなど出来ないようにするから (忘れることなど出来ない) 【】内の訳はどうなりますか? **************** かの名曲の一節です。 真夏に聴く音楽ではなさそうですが・・・

  • 바라만 보네요???

    どなたかお詳しい方、宜しくお願いします。 ★바라만 보네요 (訳例: 見つめてばかりいたよ) →바라다は(~を望む)の意味を持つ他動詞のようです。 辞書には見つめるなどの意味がないようにみえるのですが、訳はこれで正しいのでしょうか? →見つめる、の意味があるとして、自動詞はありますか? ★바보같은 나철없는 못난 나를 (訳例: バカみたいに聞き分けのない愚かな僕を) 나철없는の“나”を文法的解釈すると、どうなりますか? 回答宜しくお願いします。

  • 서성이???

    皆様、宜しくお願いいたします。 ★난또서성이면서우리를생각해 (訳例:僕はまた、うろうろと僕らを想う) 文中[서성이]ですが、辞書で見当たらないようなのですが、原型は何でしょうか?この品詞は何ですか? ★까맣게그을린밤이찾아오고 (訳例: 真っ黒に焼けた夜がやって来て) 文中の【그을린】についてですが、以前本ページにて質問/回答頂き: 【그을다】の受け身形 と教えて頂きました。 (前回ご回答頂いた方、お世話になりました。ありがとうございます。) が、辞書で見当たらずネットの翻訳機などでもヒットしません。 再度確認したいのですが: 【그을다】→ 煤ける と言う単語があるのでしょうか? 回答お待ちしております。

  • 口元に浮かんだあの微笑も

    皆様どうぞよろしくお願いします: 입가에 번졌던 그 미소도 ⇒ (訳例)口元に浮かんだあの微笑も この번ですが、辞書形は何になりますか?

  • 機嫌をしっかりとる???

    みなさま、またまた宜しくお願いします。 【質問1】 가서 ●●이  마음 좀 잘 풀어주고 訳例: ●●の機嫌をしっかりとるのよ この場合、冒頭の[가서]が辞書で見当たらず、訳出もされていないように思うのですが、どうでしょうか? 【質問2】 꼭 골아오 기나 하세요 訳例: ちゃんと戻ってきてちょうだい この場合の【기나】について解説お願い出来ますか? 回答お待ちしております。 宜しくお願いします。

  • ★색감 자체도???

    みなさま、こんばんは: お詳しい方、以下の質問にご回答をお願いします。 ★색감 자체도 訳例: 色調も とあります。辞書には見当たらないようなのですが、何か省略されている語があるのでしょうか?

  • ★그림자가 진 곳은???

    細かすぎる質問でおなじみ、FELIXTHECATです。 みなさん、お元気でしょうか? 以下、質問致します。お詳しい方、回答お願いします。 ★★★ ★그림자가 진 곳은 앚익도 눈이 녹지 않았네요? 訳例では: 【影の所はまだ雪が解けていませんね】 とあります。 この文中の【진】は: 1) 지다の現在連体形と思われますが、正しいですか? 2) 【진】の原型の지다で正しいですよね? 3) 【진】が、訳例では訳出されていないようです。辞書を引いても、ぴったりくる語例がないように思えます。【진】(지다)だけの意味はどうなりますか? 回答お待ちしております。

  • 가슴이 먹먹해 지니까???

    お詳しいかた、ご回答お願いします: 가슴이 먹먹해 지니까 →訳例: 胸が苦しくて息がつまりそうだったから この場合の먹먹하다ですが、辞書には: 【耳が詰まって、よく聞こえない様子】 などがあるのですが、これですよね? 胸が、のあとに続けることができるものなんでしょうか? 回答お願いします。