• ベストアンサー

英語

私は剣道をすることが好きですと言う文章を英語にすると I like doing kendo.らしいのですがI like playing kendo.じゃ無いのでしょうか? 分かる人は回答してくれるとありがたいです

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aeromakki
  • ベストアンサー率36% (870/2374)
回答No.1

いいの見つけました。 マーシャルアーツ(武術)は真剣にやるものだから、playは使わないよ、という説明です。 https://basicenglishcamp.wordpress.com/2015/05/19/martial-arts/ doかpracticeなんですね。

abcmainasuc915
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 先生を英語で言うと

    一般的に先生はteacherなんですが、日本語だと何でも先生と言うので、質問したいのですが、「剣道の先生」を英語で言うと何と言うのでしょうか? 翻訳サイトで確認すると、fencing masterと出るのですが、中学生の英語だと、剣道はそのままKendoと表記するので、kendo masterで良いのでしょうか? 学校のAltの先生に、英作文の添削をしてもらったら、senseiと直してあったので、悩んでます。

  • "インターネットをする"は英語でどう言えばよいのでしょうか?

    "インターネットをする"は英語でどう言うのでしょうか? do Internet? see Internet? I like doing Internet? お願いします。

  • I like doing circus. の意味

    14歳の女の子から英文で手紙をもらった中に書いてありました。 I like doing circus and playing piano. ここで言う「サーカス」とは何を意味するのでしょうか。 調べてみたのですが、よくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英語で言うと?

    「剣道をしている人は警察官が最も多い」 という文章を英語にしたいのですけどなかなか英文にできません。どういう文章が適切でしょうか?

  • 英語にして下さいm(._.)m

    I would like a new one. But whatever you feel comfortable doing.に 『今撮れないから新しい写真は今度ね。これで我慢して。じゃぁ、仕事中だからまたね。』は英語でなんと言いますか? Well, I'm at work right now so see you.しかわかりません。(>_<)

  • この英語の文章は正しいのでしょうか?

    基本中の基本のような文章なのですが、何か気になったので質問させていただきます。 先日留学中の友達に long time no see! how are you doing? とメールを送りました。そしたら返事が来てその文章の一部に、 i am great! what do you doing now? do you go to any country? と書いてありました。 …これを読んで私は最初、 what are you doing now? did you go to any country? と言いたかったのかな…その人は英語初心者なので間違いはよくあり、今回もそうかなと思ったのですが…。 特に二つ目の文章は何か引っかかってしまいます。(一般動詞doとかが苦手、よく分からないということもあるからかもしれません) 私も英語が完璧ではないのでなんとも言えませんが…この文章の文法はあっているのでしょうか?

  • 英語 

    洋楽のワンシーンで、 I don't know If this is the right thing to be doing. これでいいのかわからない。 という台詞があったのですが、right thing to be doingの文法がどうなっているのかよく分かりません。 to be doingはよく意味が分かりませんし、 もし仮にto be playingや、eatingなどのingだとしたら、なぜto playにならないのかわかりません。なぜ現在進行形なのか。違いがわかりません。

  • 英語の質問です。

    英語の質問です。 When I was child,I ( )the piano. で、選択問題なのですが、正解は、playedなのですが、選択肢内にhad been playingというのがあります。 これは、子供の頃、継続してしていたという意味で、これを選んだのですが、、、、 どうして、had benn playingは、だめなのでしょうか? 回答よろしくおねがいします。

  • 英語にしてくださいm(__)m

    Tell me more about yourself please から 私のことを詳しく書いた内容のメールを送り、 あなたのことも教えてと言ったら My birthday is ○/○/○ I feel like my personality is the same haha. I'm 180 cm I like talking to my friends, playing games. Swimming and jet skiing. I like listening to music and watching movies Wow, 180cm! You're tall* 『それと、誕生日10月なんだね! 年齢も同じだし性格も同じだし?(笑) 何か凄い偶然*(共通のことがあって嬉しい感じ) lol』 ↑『』を英語にしてくださいm(__)m おねがいします

  • 英語が堪能な方教えてください。

    英語が堪能な方、教えてください。 私は今英語を勉強中です。 もっと英語の勉強がしたかったので最近オーストラリアに住むイギリス人の既婚者の男性とメールのやりとりをするようになりました。 先日、メールでやりとりしてると I like you. I know I should not, we are both married. という文章が入ってきました。 私は友達として、この人はI like youと言っているのだろうと、自分なりに以下の文章 を作ってみました Yes,we are both married I thought that as your friend! と返信してみました。 ここからなんだかギクシャクしてます。 メールもそっけない感じです。 私が英語が上手く使えてないのはわかっています。 友達として付き合っていきたいと思っていますが、私が堪能でない上に文化が違うので言葉の捉え方も違うと思うし何か失礼なことを言ってしまったのか気になります。 そもそも私の捉え方は間違っているのでしょうか?