• ベストアンサー
  • 困ってます

英語の翻訳をお願いします

YouTubeの海外のラッパーがインタビューをされている動画で、そのラッパーが話してることを知りたいです。 質問は what's the biggest sacrifice you& your family made for you both? テロップでこう出ていて、それに対してラッパーが I think of the biggest sacrifices that my family or my gang you know I'm saying i had to make was probably like like not having a job and just being broke and trying to like really like figure out this music like to be honest because like we always say we always didn't have any money you know what i'm saying so it's like we had to like keep our heads down just keep grinding like no the process like we didn't have no plan 「b」 like no plan 「a」 all the way you know what im saying と答えてます。この文章はYouTubeの英語の自動字幕というもので出た文字をまとめただけなので、ピリオドなどがなくわかりづらいと思いますが、翻訳できる方ぜひ何を言ってるのか教えて欲しいです🙏

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数39
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15158/32503)

what's the biggest sacrifice you& your family made for you both?  あなたとあなたのご家族が、お二人に払った最高の犠牲ってなんですか。 ラッパーが I think of the biggest sacrifices that my family or my gang you know I'm saying i had to make was probably like like not having a job and just being broke and trying to like really like figure out this music like to be honest because like we always say we always didn't have any money 僕の 家族または僕のグループが、僕に対して払ってくれた最高の犠牲と言えば、いつも金がないと言ったから、多分職もなく、金もなく、この音楽の行き先がどうなるかと、思案考していた時も(僕を支えてくれた)ことだろう。 you know what i'm saying so it's like we had to like keep our heads down just keep grinding like no the process like we didn't have no plan 「b」 like no plan 「a」 all the way you know what im saying  ということは、頭を下げて(=集中して)第一の案(=plan「a」)が、うまくいかなくても第二の案(=plan「b」)は無い、終わりまで、初めの案しか念中にないという態度で進んだことだ。  と言った意味です。定職もなく、経済的に困窮し、無我夢中で初一念を貫いた、にも関わらず僕を支持してくれたということが最高の犠牲だと思う、ということでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語の翻訳お願いします。

    I hope you are well. We have been informed that these red and grey mugs will not be arriving with us until March. Please let me know if you would like to keep this order on if you would prefer to cancel it for now and place a new order closer to when we have the stock available?

  • 翻訳お願いいたします。

    あなたの注文内容を教えてください。ということでしょうか? Please let me know what you would like to order. Will we be shipping to Japan or a forwarder her in the states?

  • 翻訳お願いします

    If you did you wouldn't go on other date. I didn't go on date. We just spend time together last saturday and you already go on date. And we just talked about getting to know each other more and better and all of that and you gonna go on another date with another guy. I don't understand if you like somebody and interested in somebody but go out with a different man

  • 翻訳お願いします

    Let me know what you prefer me to do. Might be easier for now to just refund you so you could buy what you want, what do you think? Also let me know how much postage was to return the drivers to me.

  • 翻訳をお願い致します!

    To just sit there and know ‘I can just cancel a show, I'll just cancel a show!’ You know what I mean, and it's like, wow dude really? Because you were partying? It stuns the imagination when it comes to that kind of stuff, how far people can be kicked around before they realize, Chester can sing too.”

  • 翻訳をお願い致します!

    “To me it's just like, I don't know man. To me it's like gratitude is a little bit cooler than crapping all over everybody. I love Scott, love him, but I also know what it's like to have fans, and I shake hands every day and sign autographs and stuff like that. It's just like when you start thinking that like they're just going to show up every single day and not care and it's okay, at some point it's going to come back and hurt you.

  • 海外通販での英語の翻訳をお願いします

    先日、Aliexpressで注文したのですが、このようなメッセージが返ってきました。 Hi, (名前), we checked with DHL, your address post code (郵便番号) is remote area for DHL shipping, can we send your order via UPS? We can keep the same shipping cost for you. Look forward to hearing from you soon. So could you let us know what you would like to declare and how much to value on the shipping invoice to reduce your country customs tax for you? 意味がわからず、困っております。 こちらから何かしないといけないのでしょうか? 翻訳の程、宜しくお願いします。 また、できましたらどうすればよいのかも教えてください。

  • 和訳お願いします。

    “It looks like just saying what you want to do won't work. OK, bring it on, boy!"

  • 和訳をどうかお願いします

    You are a wonderful person but we are just in different stages in our life. I do want u to live a full life and I really don't have time to be in a relationship with anyone, I just need to concentrate on myself right now without other worries in my head. We always friends we both helped each other out a lot. I didn't want to hurt you and didn't know how to tell you that is why I been so distant

  • 英語についての質問

    Hey, don't they know what it means To live inside the moment Something to believe in With someone just like you これは正しく文をつなげると、 Don't they know what it means, to live inside the moment, something to believe in with someone just like you? という一文でしょうか? 以下、そうだと仮定して話を進めますが、もし違っていたら御指摘下さい 「live inside tha moment」という表現が分からない 今という瞬間に内向的に生きる、という意味でしょうか? それなら、 something to believe in with someone just like you?は? 「貴方達が、信じることのできる何か」と私は解釈しましたが、 意味をつなげると、「今という瞬間に、内向的に生きることの意味を、彼らはわかってないのか。貴方達が信じることのできる何か。」 文がつながらず支離滅裂になってしまいます。