• 締切済み

分音符つきの欧文(aとかeの上にヒゲのついた文字)を入力するには?

Pachaの回答

  • Pacha
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

以下のサイトをご覧下さい。 ワードでの入力はそのままでも出来るキーがありますが。

参考URL:
http://www.kyoto-su.ac.jp/department/lf/informatique/win-j.html
t_olimpic
質問者

お礼

ありがとうございます。URL参考にさせて頂きます。 短い単語をうつ程度の使用頻度なので、文字パレットから拾うことにいたします。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • Illustratorで文字の上にカンマなどある特殊文字を入力したい!

    WindowsXPで、Illustrator10.0を使用して書類を作っています。 フランス語?なのか「a」や「o」の上に・・(二つ並んだ点)や「’」がついた文字が入力したいのですが、どうすればいいのかわかりません。 日本語も混在している書類なので手軽に切り替える方法、設定がありましたらお手数ですが、教えてください。宜しくお願い致します。

  • Oに^がついた文字の入力方法

    OSはWindows2000で、InDesign 2.0.2Jを使っています。 通常のアルファベットにない特殊文字を入力するために、 ドイツ語やフランス語などの入力ロケールをインストールして、 たとえばoウムラウトを出すなら、ドイツ語を選択して、「;」のキーを押して入力しています。 同じようにして、大文字のOに、ローマ字の長音記号「^」がついた文字を入力したいのですが、 何という言語の、何のキーを使えばよいのかわかりません。 どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えくてください。 もしも、見つけ方も教えてくださったら、なお嬉しいです。

  • フランス語の入力方法

    フランス語の文章を打ちたいのですが特殊な文字が入っています。 たとえばワードでは、oとeのくっついた文字はctrlとshiftと6のあとに oを入力で出るのですが、イラストレーターでは出ません。 イラストレーターで特殊文字を出したい場合はどうしたらいいのでしょう。

  • なぜポルトガル語のは部分冠詞と言えないのか?

    どうも部分冠詞(partitive article)と呼ばれている文法を持つ言語は私の調べた限り、イタリア語とフランス語だけのようです。(マイナー言語はあるかもしれません) でも、ポルトガル語で comer do pa~o e beber do vinho の構成は  de プラス 男性不定冠詞 o ⇒do de プラス 女性不定冠詞 a ⇒da で、これはフランス語やイタリア語の部分冠詞の作り方 de プラス 定冠詞 とすごく似ているではありませんか!!! どうしてポルトガル語の部分冠詞にそうとうしそうな文法事項は部分冠詞と見なされないのでしょうか??? 

  • アルファベットの”O”について

    ドイツ語やギリシャ語でアルファベットが多少違う事 があるのですが、たまにみかけるアルファベットのO の上に横棒の付いた文字はどうすれば表示可能ですか。 記号や文字一覧で調べたりしましたが出ませんでした。文字自体存在しないのでしょうか? ちなみにフォトショップのロゴで使いたいので、最悪 文字を作ればとも考えています、

  • 英語のAはどうして「エイ」と呼ぶ

    当たり前すぎる質問に思えるかもしれませんが、謎です。 英語のアルファベットは もとはラテン語のアルファベットでしたね。それで、ラテン語ではAは「ア」です。 そして、英語以外でも世界でもっとも多くの言語に使われている文字でもあります。 しかし、英語だけを勉強していると なかなか気づきませんが、Aはフランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語でも「ア」とか「アー」と呼びますが、英語だけが「エイ」という変わった呼び方をします。 確かに、英語でも基本的な音価は「ア」ですが、 このAの英語読みの特異性は どこから来ているんでしょうか?その他に、 I、E、Uも 英語独特ですね。

  • 太陽を外国語に翻訳すると

    こんにちわ、すごくしょーもない質問かもしれませんが どなたか、ご回答頂けるとありがたいのですが・・・ 日本語の太陽という意味を持つ外国語を使ってある店の 名前にしたいと思っているのですが 英語ではSUNだと思いますが他の国のことばではどんなのが 有るでしょうか? 分かる分だけでも結構ですから教えて下さい。 英語 フランス語 ドイツ語 ロシア語 スペイン語 ポルトガル語 中国語 その他の言語でも結構です。 音のきれいな言葉があるとうれしいのですが。 手元に辞書が無いものでこんな質問をしてすみません。 なにとぞよろしくお願いします。

  • 仏語: アルファベットにない記号の意味

    私は、フランス語に関する知識は基本的にゼロですが、フランス語で書かれた文章を見ると、英語のアルファベットにない以下のような記号をいくつか見かけます。これについての質問です。 (1)文字の上に右上から左下に向かう斜め線。 (2)文字の上に左上から右下に向かう斜め線。 (3)Oの下にsの字が付いたような字。 質問1: フランス語で、英語のアルファベットで表現できない記号は、上記の3つだけですか? それとも他にもありますか? 質問2: 上記の記号を示す「呼び名」があったら教えてください。 質問3: 上記の記号が付いた場合と付かない場合で、何が変わるのでしょうか? 例えば、発音が一定のルールで変わるのでしょうか? 質問4: 英語のアルファベットしか表示できないワープロで、上記の記号が付いた文字を表現する何か便利な方法があったら教えてください。 以上、よろしくお願いします。

  • illustratorファイルの互換性

    Windows版illustrator10で広告原稿を作成しました。 これをMAC使用者に送ったところ、「開けない」と言われてしまいました。 (1)illustratorに関しては、WindowsとMACで互換性があると考えた私の解釈は間違いなのでしょうか (2)開けない原因は、ファイル名にある可能性はありますか?日本語で命名してしまいました。この場合、アルファベット(半角?全角?)でリネイムすれば解決するでしょうか (3)最初からMACで開くことを前提としている場合、拡張子(*.ai、*.eps)はどうすればよいのでしょうか? 上記、お分かりの方がおありでしたら恐れ入りますがお教えください。どうぞよろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 中国で日本語使用?(イラストレーター&フォトショップ)

    中国の提携先で、日本からのデータを修正できるように、Macを購入してイラストレーターとフォトショップを揃えたいと思っています。 日本語がかなり出来る人が多い会社なので、先方は日本から全て揃えて買って帰るつもりでいたらしいのですが、中国語版でも日本語のデータが扱えれば問題ないので、できれば中国語版の方がいいのではないかと話しています。 そこで、中国語版のMac(OSX)、イラストレーター、フォトショップで日本語データを扱う場合と、日本語版をまるまる使用する場合との違いを教えてください。 過去の質問で、OS9関連のものは読みました。 なんとなくつかんだイメージでは、中国語版でも日本語のデータを使用することには全く問題がないのではないかと推測していますが、準備しなければならないものや他国語を使用することの限界などがもしあれば、アドバイスいただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • Mac