• ベストアンサー

英語の文法(コンマ後の過去分詞について)

以下の英文で、文構造・訳し方が分からないところがあるので教えてください。 But none of these thing is of the slightest interest t anyone unless, through my books, I've found a new slant, explored a new idea. 「探検」をテーマにした文章の中の1文です。 「,explored」という箇所が分かりません。 前の「slant(観点)」という名詞の後置修飾では意味が通らないなと思いましたが、分詞構文かなにかでしょうか? よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >「探検」をテーマにした文章の中の1文です。「,explored」という箇所が分かりません。前の「slant(観点)」という名詞の後置修飾では意味が通らないなと思いましたが、分詞構文かなにかでしょうか? ⇒これは、後置修飾でも分詞構文でもなく、単なる並列だと思います。 exploredの前にand I'veと補うと分かりやすいと思います。 andの部分は、and/orとする方がより適切かも知れません。 それを補うとこうなります。 ・I've found a new slant, (and I've) explored a new idea  「私が新しい観点を発見し、(そして)新しいアイデアを探求しなかった(ならば)」。 ・I've found a new slant, (and/or I've) explored a new idea  「私が新しい観点を発見し、(そして/あるいは)新しいアイデアを探求しなかった(ならば)」。

popochan1
質問者

お礼

とても分かりやすい回答をありがとうございました!

関連するQ&A