• ベストアンサー

タイトルに無くて歌詞に「川」「河」「river」

マレンヌ(@Marennes)の回答

  • ベストアンサー
回答No.27

ANTOH 様 お世話になります。 『rivière』・・・川;フランス語で宜しいでしょうか? 以前、音楽のご質問を行った際に頂いたご回答中、私には好印象なのFrench Artistの楽曲のご紹介が有りました。但しFrenchはUK,USの洋楽・邦楽以上に無知・見識浅・・・。 当時、ご回答のArtistの他曲も聴くと共に、他著名なFrenchのMusicianの楽曲(Album)を少しずつ検索し試聴していました。(その後聴けない状況で頓挫。極表面上の低次元レベル)。 昨日、その時の方のご質問にお邪魔する機会に際し、当時Artist・Album・他曲を視聴していた事で、メロディと日本語約詞で確か”小川”の点から『rivière』が浮かびました。 (と言ってもフランス語は英語以上に忘れやすく、”確か。。。”と、ウル覚え過ぎて手元のAlbumと訳詞付きライナーノーツ見ました(恥)) ご周知の曲かもしれませんが・・・ ◆Michel Polnareff Gloria [忘れじのグローリア] https://www.youtube.com/watch?v=BlK888CHFaQ (抜粋 曲の初めのパート) …Que je bois dans ta rivière… ANTOH 様 はフランス語を精通と拝しますので、当方の選択の是非・誤り有りましたらご容赦願います。またご教示頂けましたら幸いです。 m(__)m

ANTOH
質問者

お礼

Marennesさん、ご回答ありがとうございます。 Michel Polnareffさん「Gloria」ですか! 私の好きな'70sのアーティストですね。「シェリーに口づけ」の人ですよね。 祖父がミッシェルポルナレフはフランスの井上陽水だとか?な事を言ってました。 ANTOHも好きな人です。「忘れじのグローリア」もOh Gloria Gloria~のとこは 深層記憶の片隅に残ってました(笑)。↓こんな歌詞だったんですね。↓ http://chantefable2.blog.fc2.com/blog-entry-962.html(原歌詞&和訳) 11行目に「rivière」出て来ますね。”僕は君の川でのどを潤し・・”意味深長。 リクエストにお応えくださりありがとうございます。

ANTOH
質問者

補足

ただ今チップが品切れです。来週貰え次第お年玉10チップをおくらせていただきます。

関連するQ&A