• ベストアンサー

many kinds of tea

many kinds of teaを日本語に訳すと、 多い種類のお茶 それとも、 種類の多いお茶 どちらが正しいでしょうか? すみませんが、英語のカテゴリで日本語の質問をしてしまって、 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.2

「多い種類のお茶」、または、「多種類のお茶」が正しいと思います。

kenchan_cn
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • lonboo12
  • ベストアンサー率48% (171/352)
回答No.1

種類の多いお茶のほうが近いです。 意訳すると、たくさんの種類があるお茶、です。 もっと日本語らしく言うなら、 いろんな種類があるお茶、です。

kenchan_cn
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A