- ベストアンサー
これは!と思う歴代面白い(ダジャレ入り)CM教えてください
noname#5336の回答
ご質問の件は、朝日放送(東京ではTBS)で1962年から放送された「てなもんや三度笠」という時代劇コメディーで、藤田まことが「おれがこんなに強いのも、あたり前田のクラッカー」とやったもので、直接のCMではありませんね(小林信彦『現代〈死語〉ノート』岩波新書81-82ページ)。 ほかに挙げると、 1963年「なんである、アイデアル、これ、じょーしき」(植木等)は一発でウケ、一瞬のうちに消えました。 1965年「フジカシングル-8」のCMでは扇千景が「わたしにもうつせます」と言いました。現在の保守党CMで、パロディーになっています「国会の保守ピタル わたしにも治せます」(けど、これはすぐ消えるでしょうね。地域限定でもありますし) 1968年「大きいことはいいことだ」(森永エールチョコレート、山本直純) 1972年「違いがわかる男」(ネスカフェ、遠藤周作) 1976年「どっちがトクか、よーく考えてみよう」(サクラカラー、萩本欽一) などというのはどうでしょう。 「いえてる」「一味ちがいます」というのはCMからの派生です。 以上、1977年生まれ、これならと思うものを前掲書からチョイスしてみました。
関連するQ&A
- あたり前田のクラッカー
雑誌を読んでいると、『あたり前田のクラッカー』ということばが出てきたのですが、 このことばは、昔のコメディアンが言ったギャグか何かなのですか?
- ベストアンサー
- その他(テレビ・ラジオ)
- 「CM」は世に連れ、世は「CM」に連れ。 2001年はこれしかない!
21世紀最初の年、2001年もあと2週間ほどで終わろうとしています。 この一年、テレビでは数多くのCMが流れました。 皆さんにとって、例えば以下のような印象を持ったCMが少なからずあったかと思います。 ■思わず笑ってしまった! ■感動した! ■これは今までになかった21世紀の新パターンだ! ■昔ながらの名作シリーズ。やはりこれでなくては! ■えッ、この人がこんなCMに!? ■出演者のあの表情がたまらない! ■これは是非、続編も見てみたいものだ! ■これは後々語り継がれる名作だ! ■問答無用、これしかない! そこでお聞きしたいのですが、2001年、あなたにとってのもっとも印象に残るCMを教えて 頂けないでしょうか。 宜しくお願いいたします。 なお、予めお断りしておきますが、ご回答して頂いたCMを私が必ずしも見ているとは限りません。 そのところを、ご理解、ご了承願います。
- ベストアンサー
- CM
- ■【2006年】テレビCM大賞はこれだー!
2006年もあと2週間ほどで終わろうとしていますが、この一年、テレビでは数多くのCMが流れました。皆さんにとって、例えば以下のような印象に残ったCMが少なからずあったかと思います。 ■思わず笑ってしまった! ■感動した! ■これは今までになかった新パターンだ! ■昔ながらの名作シリーズ。やはりこれでなくては! ■えッ、この人がこんなCMに!? ■出演者のあの表情がたまらない! ■これは是非、続編も見てみたいものだ! ■これは後々語り継がれる名作だ! ■問答無用、これしかない! そこでお聞きしたいのですが、2006年、あなたにとってのもっとも印象に残るCMを教えて頂けないでしょうか。 なお、予めお断りしておきますが、ご回答して頂いたCMを私が必ずしも見ているとは限りません。 そのところを、ご理解、ご了承願います。 宜しくお願いいたしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- アンケート
- ポカリスエットの歴代CM曲を教えてっ
こんにちは^^ ポカリスエットのCMって、結構昔からいろいろありますよね?大塚製薬のページで調べたのですが、最近のCMの情報しかないんです。 そこで、今までポカリスエットのCMのBGMになった曲で覚えている方、教えて下さい! 出来れば、順番に並べて集めてみたいので、いつ頃のCMかも分かると嬉しいです。 お願いします!
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- サルがウォークマンに聞きほれるCMで流れていた曲は?
サルがウォークマンに聞きほれる,昔のソニーの名作CMで流れていた曲は何でしたっけ? 同じ職場の人で,気になって仕方がない人がいるのでどなたか教えてくださーい。
- ベストアンサー
- CM
- だじゃれを「訳せ!」と言われた時、どうしますか?
こんにちは。 先日、仕事の関係で、 ある外国人と日本人の間に入って、 通訳をする事がありました。 英語ではなく、 また、私もその相手の国の言葉がそれ程出来る訳ではないです。 (本来の私の仕事は通訳業ではありません。) とにかく、この日本人達がオヤジギャグ絶好調な上に、 若輩者の私を上から目線状態です。 それを良い事に、とんでもない注文が続きます。 オヤジギャグは止まらないし、だじゃれオンパレード、 わざと変な言葉を使います。 だじゃれをスルーしたいのですが、 「どうしたの?今の通訳して、さぁ! 訳せないの?君、大した事ないね~喋れないんでしょ。」と。 「やぶからステックに~」なんて言われ、 「突然」とか「唐突に」と訳しても、相手の外国人は笑いませんから、 「今の伝わってないでしょ、訳してないでしょ」と言う話になります。 そこで仕方なく 「今の「唐突に」は、 日本語の表現で、 思いがけないところから突然に降りかかる有様から、 「ヤブカラボウ ガデル・・・(外国語で直訳)」と言います。 「ヤブカラ」=「やぶから」は日本語、「ボウ」=「棒」は、 英語のステックで表し、「やぶからスティック」。 日本語+英語で表現するのが、今日本で流行ってまして・・・ これ、冗談(ギャグ)なんですけどね・・・」(失笑・・・撃沈・・・) と訳すのですが、 相手にしてみれば、「それが何か?」です。 次に、 「布団が吹っ飛んだ」的な、だじゃれ・・・ これも訳せないわけです。これこそ、素直に訳せない。 相手の国に、あまりギャグとか、だじゃれって習慣もないので、 これに匹敵する言葉に訳す事もできないし、 説明しても、その面白みって伝わらないのです。 (まぁ、だじゃれ ってつまらないけど。) 「「フトンガフットンダ(外国語に直訳)」と言いまして・・・ 日本語だと「布団が吹っ飛んだ」と言います。 「フトン」は「布団」、「フットンダ」は「ふっとんだ」 その「布団」と「ふっとん」が かぶっているんですね・・・ これ、日本の言葉遊びのギャグなんですけど・・・」 (空気凍る・・・) 誰も笑わないから、 伝わっていないと言うことで、 日本人のオヤジ達は 「ホラ、全然ダメじゃん、全然通訳できないよ、この娘」と罵声となる訳です。 こんな だじゃれ が延々続き・・・ だじゃれ が訳せない事を知っていて、わざと楽しんでいるのか? だじゃれ が(上級通訳者なら)訳せると、本気で信じているか? どっちにしても、くだらなすぎます。 その外国の有名なベタなギャグに変えるのもありだと思いますが、 それと全く同じシーンで同じ様な内容でないと使えない気がします。 延々出てくる、オリジナルのだじゃれは、訳し切れません。 だじゃれ を訳す羽目になったら、どうやって訳しますか? 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)
- 前田製菓のクラッカーが欲しい
昔、「あたりまえだのクラッカー」といってCMがあった前田製菓のクラッカーが欲しいのですが売っているところをご存知な方教えて下さい。ちなみにノーマルのランチクラッカーではなくオーツ麦のクラッカー、黒ゴマソフト、ブラックペッパーなどが欲しいのです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 名産・お土産・食べ歩き
- JRAの歴代テレビCM……まとめて見れないものでしょうか?
たった今登録したばかりの者です。はじめての質問、皆さんよろしくお願いいたします。 さて、競馬愛好者は、レース名に季節を感じ、馬の名前に、その当時の自分の境遇を思い出す…ということがありますが(笑)、 JRAのテレビCMもまた、競馬のレースそのものと同じで、後になっても懐かしく思い出されますね。 今になって、見返してみたいCMが多いことに、改めて気付かされます。 一番好きだったシリーズは、中井・時任・真田の2年間ですね。 あと、そういった年度々々の出演者に属さない、映像や音楽が抜群に美しいCMも、忘れがたいですね。 今年の「最後の10完歩」もまた秀作として、永く記憶に残ることでしょう。 今までの歴代テレビCM、一挙まとめてビデオで販売されているとか、何か見る方法はないものでしょうか?
- ベストアンサー
- 競馬
お礼
sassyさん、ご指摘ありがとうございました。 TVでのCMだったと誤解していたのですが、藤田まことが前田のCMを していたわけですね。 『現代〈死語〉ノート』、是非購入して勉強したいと思います。 ご紹介していただいたCMはどれも懐かしいですねー。 「大きいことはいいことだ」で思い出しましたが、数年前の、 「大ーきい男は、ビックマンー・・・」 と言う、のがありましたが、これには妙にうけてしまいました。 ご回答ありがとうございます。