• 締切済み

下記の英語を日本語に訳してください。

Who takes 8 and 9, then the final spot. Grizzlies, Blazers, Spurs, Suns. 日本語に訳してください。よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

グリズリーズ、ブレイザーズ、スパーズ、サンズのうち、誰が、八番を、誰が九番、誰がおしまいの番号を取るのですか、

miyukiberry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 下記の英語を日本語に訳してください。お願い致します

    Calling it now. Portland takes 8th 1st Round. 日本語に訳してください。よろしくお願いいたします。

  • 英語について】日本語→英語

    <ヨーロッパ難民についての話です> 日本語→「ドイツのバイエルン州は、内戦が続くシリアなどからドイツに流入した難民や移民が、2015年までで100万人に達したと明らかにしている。」 英語→ 「The state of Bayern in Germany clarified that refugees and immigrants who flowed into Germany reached 1 million by 2015 from Syria and other countries which continue civil war. 」 日本語を英文にしたのであっているか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 【英語について】日本語→英語

    <1924年の移民法についてです> 日本語→「それは1890年以後に大規模な移住をし始めた東ヨーロッパ出身者・南ヨーロッパ出身者・アジア出身者を厳しく制限することも目的としていた。」 英語→「And it also was intended to heavily restrict to people who began to large scale immigration after 1890 from East Europe, South Europe and Asian.」 こちら文を日本語→英語にしたのであっているか見てほしいです。 よろしくお願いします。

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「ヒスパニック系およびアジア系の人口は増加しているにも関わらず、自分自身を白人と認識するアメリカ人の割合は5%ほどしか減少しないと筆者は述べている。」 英語→ 「The author states that although the Hispanic and Asian populations increase, the rate of Americans who recognize themselves as white will about only 5% decrease.」 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「ヒスパニック系、黒人、アジア人などの白人を除いて自分自身を認識するアメリカ人が過半数を占めていると予想されています。」 「米国の国勢調査では、だれがどの人種と見なされるかの定義には、常に変化があります。」 英語→ 「It has expected that Americans who recognize themselves except for white such as Hispanic, black, and Asian occupied a majority by 2042. 」 「There is always a change in the definition of who is regarded what race in the U.S. census.」 こちらの2文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 下記の英語を日本語に訳してください。

    When I get to look followers, I'll definitely have to pose with some balloons, do a live Q&A, and start my only fans page, promise 日本語に訳してください。よろしくお願いいたします。

  • 日本語→英語

    日本語→「タトゥーは肌に傷をつけてかいた字や絵で、入れ墨とも言います。世界ではタトゥーが昔からの文化になっている国もあります。しかし、日本ではタトゥーがある人は怖いと思う人がいるため、タトゥーがあると入ることができない温泉もあります。」 英語→「A tattoo is a character or a picture to scratch on the skin, it also called an "IREZUMI." And, in the world, there are countries where tattoos have been an ancient culture. But, there are people who think them who with tattoos are sacred, so there are hot spring that can not be entered with tatoos. 」 二文目に「も」という言葉があるので、初めをAndと訳してみました。 こちらの英文をなるべく日本語とイコールになるように正しい文法に直して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • より適当な日本語に訳をお願いします

    If that is the golden rule, then the platinum rule is to always, at any given opportunity,laugh at yourself. If there is one horror that people from that country have, it is the horror of people who take themselves too seriously. Individuals who are pompous are universally derided, hated and avoided like plague. This also combines well with their innate and somewhat baffling distrust of anyone who is too intelligent. 「もしあれがゴールデンルール(黄金律?)なのだとしたら、プラチナルールはどんな機会が与えられても、常に自分自身を笑うことだ。もしあの国からの人々が持つある恐怖があったら、それは彼ら自身をとても深刻にとらえる人々の恐怖だ。うぬぼれた人間は一般的に、疫病のように、ばかにされ、憎まれ、避けられる。これはまた、彼らの生まれつきで、とても頭の良い誰かへの不信感の不可解な何かとよく結びつく。」 自分なりに上記の英文を訳してみましたが、日本語が不自然でわかりにくいものになってしまいました。添削し、自然な日本語に直していただけますでしょうか。宜しくお願い致します。

  • 【英語について】日本語→英語

    <ヨーロッパ難民についての話です> 日本語→「(「アムネスティは暴力事件が87%増加したと発表した」と言う続きの文章です。) そしてその中でも、難民施設への攻撃は約16倍です。 これらの事件を減らすために保護措置をとることが必要です。」 英語→ 「And above all the others, the attack on refugee protection facilities is about 16 times. It is necessary that take protect measures to reduce these cases.」 - protect measures =保護措置  としました。 日本語を英文にしたのであっているか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語のメールについて質問です。日本語に訳せる方がいましたら

    英語のメールについて質問です。日本語に訳せる方がいましたら 下の文をよろしくお願いします。 Its hard to like someone who lives in a complete diffrent continent then you.