- ベストアンサー
think, guess, suppose の違い
thinkは思う、guessはじゃないかなーって思う(推測する)、supposeはその間? のような説明を見たのですが、全く感覚がつかめません。 思う=think というイメージが私の中に強烈にあるのですが、映画とか見てると結構supposeをよく聞く気がします。 この3つの違いを私も使い分けれるようになるぐらい分かりやすく教えてください! お願いいたします!
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
会議でこのどれかの単語を使って『~と思う』と表現した場合の周囲の捉え方、です。 1.Suppose どの程度の根拠かわからないけれども、この人の意見は何らかの情報を元に発言している。 2.Guess 何の根拠も情報も無いが、個人的な意見を発言している。 3.Think 根拠、情報の有無は全くわからないが、この人の意見だ。 使いやすいからThinkばかり使っていて、重大場面で "Do you suppose or guess?" なんて、突っ込まれたことがありました。
その他の回答 (6)
- Cosimo
- ベストアンサー率62% (15/24)
>thinkは思う、 熟考する、思慮深い というニュアンスを含みます。 thoughtful という形容詞で It's very thoughtful (of you). という表現で それはとても思いやりがあるね。 それはとても思慮深いね。 thoughtfully という副詞で ......say thoughtfully. という表現で 思慮深く言う。 >guessはじゃないかなーって思う(推測する) その通りと思います。 想像、予想のニュアンスです。 Guess Who's Coming? Guess what? make a guess. などと使われることが多いと思います。 >supposeはその間? 語源はラテン語で一番いろいろなニュアンスを含みます。 長くなりますので辞書を御参照ください。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=supposed&word_in2=%82%A9%82%AB%8 2%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je supposed.supposing の過去、過去分子の形でもいろいろ使われます。 supposing も接続詞として supposing I was in your place http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=supposi&word_in2=%82%A9%82%AB%82 %AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je supposititious,supposititious も見てください。 また supposedly supposably http://www.yourdictionary.com/ahd/s/s0907000.html (supposablyはアルクにはないようですね) なども 会話では口頭によく使われ、いろいろなニュアンスを表現できます。 これらはたいへん便利な表現ですので是非覚えておくとよろしいと思います。
お礼
非常に細かくいろいろと教えていただきありがとうございます! 本当にいろいろあるのですね~。大変勉強になります。アルクのページは便利ですねー。 今回は本当にありがとうございました!
- Ganbbatteruyo
- ベストアンサー率25% (7/27)
こういうことですね。 I suppose that guessing is a part of thinking. 何か哲学的ですね。 又聞いてくださいね。
お礼
う~~~ん、難しいです(笑) でもまさにそうですよね。 少し自分で整理してみたいと思います。 ご回答いただきありがとうございました!
- Rossana
- ベストアンサー率33% (131/394)
ニュアンス的には,supposeはthinkの少し弱いもので,さらにあやふやなのがguessです. supposeとguessを敢えて日本語で言えば,「よく分からんけどたぶん~だと思う。」って感じです。 これに限らず#3の方の言われるように,英語と日本語は一対一対応ではないことを常に念頭に置いておいて下さい。
お礼
ご回答ありがとうございます! 「よく分からんけどたぶん~だと思う。」は日本語だったらとてもよく使う表現だと思いました。そをsupposeやguessで表現できるのですね。 また1つ勉強になりました。 大変ありがとうございました!
- higashiyama007
- ベストアンサー率17% (3/17)
英単語の意味と日本語の意味が一対一に対応していないので、質問となったの思います。 先ず thinkは 極めて広い意味で ”思う”ですので、一応すべての場合に使えます。 次にguessは 質問に書いてあるとおり 推測するですが、何か具体的なことがあるか、どちらかというと論理的に推測するニュアンスが強い単語です。 supposeは 想像するが一般的な意味で そのニュアンスを含んでの思うとなります。 辞書で3つの単語の用例をざっと眺めてごらんなさい。そして(間違ってもいいので)どんどん使ってください。そうするとニュアンスがわかり 使い分けられるようになります。 単語をただ訳していたのでは このニュアンスは習得できません。 がんばってください。 (例) あなたが 手の中に何かを持っていて、相手に質問する場面です。 A: What,do you think, is in my palms? B: Guess what in my palms? C: Suppose what in my palms? Aでは 考えて答えてもらうのを あなたは期待しています。 Bでは 当てずっぽうでもいいから 答えて Cでは 想像でもいいから というニュアンスがついています。
お礼
とても詳しいご回答をしていただきましてありがとうございます。 難しいですね~。でもhigashiyama007さんのご説明で何とな~くですが、少なくても前よりは理解できたかな、と思います。 そうですね、辞書をじっくり眺めて自分の中でもう一度まとめてみたいと思います。 本当にありがとうございました!
- ponkiejp
- ベストアンサー率25% (86/344)
確信度の高い順に、 believe think suppose imagine guess だと思う(suppose)んですが、imagine とguess にはともに「推測する」という意味がありますが、imagine が「想像する」という意味合いが強いのに対して、guess は「見当をつける」「言い当てる」という意味で使われることの方が多いようです。
お礼
ご回答ありがとうございます! こうやって順序立てていただけるととても分かりやすくなりました。 guessは見当をつける、この訳が私にとってとってもしっくりきました。 だんだん分かってきたような気がします。 大変ありがとうございました!
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
suppose は「仮定する、想定する」ですが、結構強烈なニュアンスがありますよ。 be suppose to do = 当然そうする役目である be not suppose to do = そうすることは許されていない
お礼
ご回答ありがとうございます。 supposeはどこかあいまい、みたいなイメージがあったのですが、強いニュアンスもあるんですね。 勉強になりました。 大変ありがとうございました!
お礼
とても分かりやすいご回答ありがとうございます。 suppose, guess, think この3つの違いがよく分かりました。 また裏話?もなるほどな~って思いました。 実際に英語を使っていらっしゃる方からのご指南、とても光栄です。 本当にありがとうございました!