• 締切済み

なぜ・・・・・

minibara-uzaiの回答

回答No.6

この書き込みは参加者みなさんには、単なる情報の補足とご理解いただければ、ありがたく思います。 皆さんが良くお使いのスペースアルクにもでています。 【助動-10】 (万一{まんいち})~ならば ◆【用法】仮定法で if 節内に用いられ、帰結節は仮定法以外に現在形の文や命令文もよく見られる ・ If it should rain, bring in the laundry. : もし雨が降ることがあったら、洗濯物を取り込んでね。 ・ If you should go there, will you ask her to call me? : もしそこへ行くことがあるなら、電話をくれるように彼女に頼んでくれないか? (アルクより) この辞書はなかなか良くできていますよ。 活用しましょう。 私は日本で英語教育を受けましたけど、 「shouldはすべきだ、と言う意味で使われる」と断言してなど教わっていませんよ。 文法的解釈が出来ないと文章を読めない、書けないという事態になります。日常会話くらいは話せるようにはなるかもしれませんが。 教育者でもない、日本語の句読点もチグハグな外国の方に、日本の教育を批判して頂きたくないです。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=should&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=should&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

関連するQ&A

  • 教えてくださ~い

    テキストに If anyone should CALL ON ME , please tell HIM to wait . 万一誰かが尋ねてくるようなことがあれば どうぞ待つよう言ってください 。  とありました。 CALL ON ME が訪問とかの意味があるとは知らなかったのですが。。 VISIT とどちらをよく使うのでしょうか? また 違うのでしょうか?? それと なんで HIM なのですか?? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 仮定法のwould, should

    多分仮定法だと思うのですが、以下のニュアンスの違いをおしえていただけないでしょうか? If you should change your mind, let me know. If you change your mind, let me know. If you would change your mind, let me know. If you could change your mind, let me know.

  • 高校英語 仮定法の問題

    日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。

  • 翻訳お願いします。

    If your looking for other authorized dealers in your area, please let me know where you live. I have asked the会社名 customer service manager to contact you imediately to resolve this order issue. Please let me know if they don't contact you or if you have other questions.

  • 日本語で意味を教えて下さい。

    Please let me know if your payment does not clear your bank account by 6/20/12 the absolute latest. Thank you.

  • 和訳してください

    I have attached the invoice for you. Please let me know if you have any questions. Many Thanks

  • let me know

    意味を訳していてどうしてもわからないところがあります Good luck with everything の with everything ってなんですか? それから Please e-mail me and let me know how you are. なんですが意味がさっぱりわかりません わたしについて教えてってことなんでしょうが let me know の部分がわかりません お願いします

  • 未来についての仮定法の使い方

    こんにちは。 未来について仮定法を使う場合の使い方を教えてください。 未来のケースとして、「xxxした場合はyyyしてください。」という 英語にしたいのですが、文法書をベース考えると、 英文:If you were to find any problems, please let us know. 和文:もし、問題を見つけた場合は連絡してください。 という文になると思います。 これを、 If you found any problems, please let us know. と言い換えることはできるのでしょうか? were to 以外にも should が使えると文法書には載っていますが、 どちらとも可能性がかなり低い場合に使うように感じました。 そのため、可能性がそんなに低くない場合はどう表現すれば 良いかわからなくなってしまいました。 ニュアンスや使われる頻度、可能性の度合いと合わせて教えて頂けると助かります。 よろしくお願いします。

  • wouldかshouldか

    I don't suppose you'll need any help if you (should) need any help,just let me know. これで()の中はshouldが入るみたいなんですが、 wouldは駄目らしいです。shouldが正解の理由と wouldが不正解な理由が分かる方いたら教えてください。

  • 添削お願いします

    ネイティブに自然に聞こえるというかという観点で添削をお願いします! 友達に話すときの表現を知りたいです。 1) もしいるなら好きな俳優は誰?  Is there any actor/actress if any? -この文章でif anyは使用可能ですか? 2) いい映画を見たときはぜひ教えてね。  When you see any good movies, let me know. -WhenとIfのどちらがいいかわかりません。 もし、Let me know when you see any good movies. にしてしまうと「いつ見るか教えて」という意味に取られることはありませんか? 3) 今度私が取った写真を送るね。何か見たいものがあったらリクエストしてね。  Next time I'll send you some pictures I took.  If there is anything you want to see, please let me know. -いつも身近なものなどの写真を送ってくれる友達にむけての文章です。 1つでもかまいませんので、よろしくお願いします。