• ベストアンサー

下記の英語のジョークを解説していただけませんか?

下記の英語のジョークを解説していただけませんか? 英語バージョンのSiriに「何か面白いこと言って」と頼んだら、こんなイルカジョークを返してきたのですが、面白さが分かりません。 Why did the dolphin cross the bay? To get the other tide.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 これは有名な   Why did the chicken cross the street? なぜ、鶏は道を横切ったのか? To get to the other side.       向こう側に行くためさ。  というののもじりです。これについて8分余りの能書きを聞きたければ下記をどうぞ。まとめると面白くもなんともないから anti-joke だ、というジョークです。     https://www.youtube.com/watch?v=_6nSOgsI_vo  ですから、これは道の代わりに湾、鶏の代わりにイルカを入れただけで面白くもなんともないジョークです。  実際現在のような車の多い道を横切ると轢かれてしまうので、自殺鶏が天国へ行く話だ、というオチをつける(下記)のもあります。  https://www.youtube.com/watch?v=VQTOgzwkHFQ  ついでに、もう一つのもじりを   Why did the chicken cross the street?  なぜ鶏は道を横切ったのか To get away from the KFC. ケンタッキー・フライドチキン屋から逃げるためさ   

2sa9ie
質問者

お礼

面白くないところが面白い…?!anti-jokeというものを初めて知ったので目から鱗です。 動画も分かりやすくてよかったです。ありがとうございました。 でもやっぱり自分にとっては面白くなくて(笑) 感覚が違うんですねぇ、その違いが面白いなと思いました。

その他の回答 (2)

回答No.2

日本語のギャグと一緒で二重の意味があるのです。 the other side=反対側、天国(死後の世界) 英和辞書ですと「反対側」の語義しか載っていないから分かりずらいでしょうね。英英辞書なら載っていますが。 The afterlife https://www.yourdictionary.com/other-side Why did the dolphin cross the bay? (なんでイルカは入り江の向こう側に行ったの?) To get the other tide. (他の潮流が恋しくて。/天国に行くため。) いやother sideじゃなくてother tideですからとか思うかもしれませんが、英語のおやじギャグではside,tideは許容範囲内です。 突然泳ぎのシーンから「天国に行く」という突飛さが面白いのだと思います。

2sa9ie
質問者

お礼

ありがとうございます。 天国という意味があるのですね。 英和辞典しか見ていなかったので、勉強になりました。 突然さが面白い…。なるほどと思いつつも、 なかなか笑うところまで自分が到達できません(笑)

回答No.1

イルカはどうして海を渡ったの? そりゃあ、ほかの潮流に乗りたかったからさ。 もういまままでのことには飽きたんだよ。 それに、このままではちっとも良いことがないだろう? ‥‥という、けっこう有名なジョークですよ(^^;)。 イルカだって、ほかの流れに浮気しちゃうよ‥‥っていう面白さが見えないと、何のことやらわからないかもしれませんね。  

2sa9ie
質問者

お礼

そうなんですね。そのままの訳を何度見返してもさっぱり面白さが分からず、途方にくれていました。 結構有名なジョークだったのですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ジョークの訳し方

    このジョーク?はどう訳したらよいのでしょうか?  What did the Zen monk say to the hot dog vendor? "I'll have one with everything". Religious jokeのようですが、どう訳せばよいのかがわかりません。 またその前にどうおもしろいのかがわかりません。どなたか解説をお願いします。

  • ジョークのニュアンス

    オーストラリア人歌手、Delta Goodremのお気に入りだというジョークのニュアンスが分かりません。 "Why did the chicken cross the road? I find that hilarious because I actually have seen a chicken cross it and I know why hehe." 「ニワトリはなぜ、道を横切ったのか?って実はそれを見てたし、なぜかも知ってるんだからおかしな話だね。」 ・・・・・? でもそもそも訳が間違ってる感が・・・ 笑い所はここだー!と教えてもらえるとスッキリ眠れそうです。 よろしくお願いします。

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    少し変えていじったのですが、 『なんで今?って思うかもしれないけど あなたが私に初めて話しかけてきたとき、 なんで私にチャットしようと思ったの?』を英語にしたくて、、 You might wonder "Why now?", but when you talked to me for the first time, why did you thought about talking to me? ←英語合ってますか?

  • 仕事に慣れたって英語でなんて言ったら良いのでしょうか?

    新しく外国人から来た人に対し激励のことばをかけたいと 思います。 たとえば仕事になれたか?を英語で言いと、 1)Did you get used to your job? 2)Did you get the hang of your job? 正しいでしょうか?

  • 英語

    こんにちは。英語初心者です。 解説をお願いします。 Do you eat dessert? と Why dont't we get some dessert? の違いを教えてください。 宜しくお願いします。

  • 省略形の'd

    以下の文で使われている省略形の'dはdidとwouldのどちらなのでしょうか? Why'd the chicken cross the playground? 話し手が一言ジョークを言おうとしてるところです。 この文だけだと仮定のwouldにも過去のdidにも取れるように見えます。 まだ文法が苦手なのでこの辺の決まりがよく理解できていません。 よろしくお願いします。

  • 高校英語の解説をお願いします。

    以下の解説をお願い致します。 (1)通りを横断するときは、いくら注意してもしすぎることはない。 You can't be too careful when you cross the street. →これは、can't~too…で、「いくら…してもしすぎることはない」というのを使っているのはわかるのですが、can'tの後ろにはなぜbeがくるのでしょうか。 (2)その兄弟はお互いに相手が好きでした。 (Each) of the brothers likesthe other. →これはBothでは間違いですか?なぜEachを使うのでしょうか… (3)わたしの子供は二人とも高校生です。 (Both) my children go to high school. →bothの後ろにofがつくときもあると思うのですが、ofがつくときとつかないときの違いはなんでしょうか。

  • 象についてのジョークについて

    How can you tell if an elephant has been in your refrigerator? (象が冷蔵庫にいたかどうかどうやってわかりますか?) From(By) the footprints in the butter.(バターについた足跡で) Why do elephants wear sneakers?(象はなぜスニーカーを履くか?) To creep up on mice.(ねずみに忍びよるため) What does an elephant call a dinosaur?(象は恐竜を何と呼ぶ?) Extinct.(絶滅) 上記のジョークが、分かる人、解説を、お願いします。

  • これはなんて英語で言うの?

     こんにちわ♪今日私は英語のスピーキングテストです。 そこで外国人の先生に英語で質問しなければいけないのですが、1「なぜあなたは大学の英語の先生になったのですか?」2「私はまだ将来の夢を決めてません」の文を教えてくれませんか?  1Why did you become the teacher of English of    a university?    2I do not decide to the future dream. でいいのでしょうか?よろしくお願いします

  • 勘違い・誤解されやすい英語

    英語の単語や表現であまり好んで使われないもの(使い方によっては誤解されるので注意して使うもの)を教えていただきたいです。 ※例えば私は以前、外国人に日本に来た理由を聞くとき、Why did you come to Japan?と聞くのは、「なぜ来たのか?帰ったら?」という意味にとられる場合があるので、What brought you to come to Japan?と聞くほうが良いと、友人から教わりました。 もしこのような話が他にあれば、回答よろしくお願いします。