• ベストアンサー

ジョークのニュアンス

オーストラリア人歌手、Delta Goodremのお気に入りだというジョークのニュアンスが分かりません。 "Why did the chicken cross the road? I find that hilarious because I actually have seen a chicken cross it and I know why hehe." 「ニワトリはなぜ、道を横切ったのか?って実はそれを見てたし、なぜかも知ってるんだからおかしな話だね。」 ・・・・・? でもそもそも訳が間違ってる感が・・・ 笑い所はここだー!と教えてもらえるとスッキリ眠れそうです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kingyoUK
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.2

訳は 「何であの鶏が道を渡ったか分かるかい? まじ笑えるんだよ。だって俺は実際それを見てたし、 なんでその鶏が渡ったかも知ってるからな。はは。」 見たいな感じでしょう。 でもオチがないんです。 普通はドカーンと笑えるPunch Lineというのが在るはずなんです。でもこのジョークには無い気がします。 友人のネイティブたちも意味が分からない、といってますし、単なるつまらないギャグなんではないでしょうかねぇ(苦笑)。 ちなみにイギリスでよく言われる古典的なジョークは チャーチル首相が国会に泥酔して現れた時の逸話です。 女性議員:「Sir, you are drunk!」 チャーチル:「Madam, you are ugly. Tomorrow morning I will be sober.」 お分かりになりました? 典型的なイギリスのダークユーモアです。 チャーチルを「泥酔して国会に来るなんて、あなたは何を考えているのですか!」と非難した女性議員に対しチャーチルは「キミは醜いよ。私は明日の朝になれば素面になるが、キミは醜いままだ。」とやり込めたのです。 今の価値観から言えば多分に女性差別やセクハラが含まれていて笑えませんが、当時はこれで国会が沸いた、と言われています。チャーチルはイギリス史上最も有名なジョークの達人でした。同じ英語のジョークでもアメリカ、イギリスとまったく違うので両方をご覧になると面白いと思いますよ。

sara-77
質問者

お礼

綺麗に訳して下さってありがとうございました!オチなしのジョークだったのですね; イギリスの話、面白いです。今それを日本でやったらどんな恐ろしい事になるか、ですけど(笑 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)
回答No.1

下記URLが、ご参考になるでしょうか? 「色々な人が、色々と言っているようだけど、私なんか実際この目で見たし、どうしてかも知ってるから、楽しくなっちゃう。」 と言う風な感じかな、と思ったのですが。 ただ、その歌手の方が、どんな方かわからないので、あてずっぽうな解釈です。

参考URL:
http://www.sakanoue.com/essay/from_titles/9_index_msg.html
sara-77
質問者

お礼

こんにちは。教えていただいたウェブページはとても参考になりました。 Why did the chicken cross the road?は問いに答える形式のジョークだったのですね。 デルタについての情報不足にもかかわらず、分かりやすい回答をいただきありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 下記の英語のジョークを解説していただけませんか?

    下記の英語のジョークを解説していただけませんか? 英語バージョンのSiriに「何か面白いこと言って」と頼んだら、こんなイルカジョークを返してきたのですが、面白さが分かりません。 Why did the dolphin cross the bay? To get the other tide.

  • 省略形の'd

    以下の文で使われている省略形の'dはdidとwouldのどちらなのでしょうか? Why'd the chicken cross the playground? 話し手が一言ジョークを言おうとしてるところです。 この文だけだと仮定のwouldにも過去のdidにも取れるように見えます。 まだ文法が苦手なのでこの辺の決まりがよく理解できていません。 よろしくお願いします。

  • 間接疑問文について教えて下さい

    例えば「私はあなたが何をしたか知っている」だったら「 I know what you did. 」ですよね? この文章をもう少し長くして「私はあなたが何をして怒られたのか知っている」と言おうと思ったらどうすればいいでしょうか? 自分で英作文すると「 I know what you did and why you were scolded 」となります。 andを使ったりせずもう少しすんなりまとめる事はできないでしょうか?

  • この文章で通じますか?

    i want to know why he went to there because~. 英語が堪能な方、よろしくお願いいたします。

  • 過去の仮定文

    下記の過去の事実なんで、その事実に反する、ありそうもない過去の仮定文に書きかえてみたんですが、これで合っているでしょうか? 1.I did not take better notes, since I did not know that question was going to be on the examination. Ans.>I did take good notes for examination. 2.I did not bring my tennis racket and shoes, since I did not know that you were looking for a partner. Ans.>I did bring my tennis racket and shoes, because I did know that you were looking for a partner.

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    Hehe you did it Thank you. I will take pictures for you tomorrow. I got my hair cut so I will give you an old one for now. Hehe I don't mean to be rude but maybe you could take a picture showing more skin if you know what I mean hehe But of course that is your choice I don't want to harass you with that. Also nice dress ↑翻訳してくださいm(__)m

  • ネイティブ英語に触れてきた方、このニュアンスを教えてください

    私は住んでる国が違う人と恋愛の関係なり、遠距離ということが問題になってて、私たちの関係についてどう思うという話をしました。彼とチャットにて話をしていたときに、私の書いた英語と彼の言っていることが通じてないような気がしたので質問させていただきました。ニュアンスもわかりません教えてください 彼からこのような文をもらいました i will be honest, because of the distance. i think there is a low chance to have a long relationship. if i move to japan, or you move here, it will be high. but i dont know the future. how long can you be gf with distance? これは近くにいれば長い関係が保てるけど離れていると難しいとうことをいっているのですよね?私はこの問いに関しては相手によるよいうな趣旨の答えをいいました そして、 「あなたは昔の彼女と距離のせいで(北海道と青森)別れているのに、なぜ距離のある私の彼氏になろうとしたの?(別に怒っているわけでははなく普通に質問のつもりでした。)」 というニュアンスを伝えたかったんですが。 私の英文がネイティブにどう伝わり、彼は何を答えていますか?生の英語に触れてきた方教えてください 私の送った文 why you tried to be my BF? we have alot distance. you understand that distance is very difficult to couple. because you and ex broken up with distance... 彼の返事 because i have feelings for you. i know your heart wants marrage, serous, nice guy. これのニュアンスがわkりません。おしえてくださいちなみに彼のどのような心情が感じ取れますか? 私にはかなりマイナスに聞こえます。もうだめだろうっていっているくらい。生の英語に触れてきたかた教えてください

  • 至急お願いします!!

    facebookで外国人と友達になったのですが、返事が返せません(><) 「i dont know how did you find me! 」 と言われました。 私は 『あちこち見ていたらあなたを見つけた』 みたいな感じで返事をしたいのですが 英語もわかりません... 誰か教えてください。 その他こんな感じで返事してみたら? みたいなのがあればそれも教えてください。 よろしくおねがしますm(_ _)m

  • 英作文の添削お願いします。

    英作文(和文英訳)の添削お願いします。間違ってるところ、おかしいと思うところ等があれば教えてください。またこんな風に言ってもいいんじゃない?ってのもあったら教えていただけると幸いです。 『私が外国に行きたいのは、外国が好きだからではなく、自分の国をもっとよく知りたいからである。』 The reason why I want to go abroad is not because I like foreign countries but because I want to know my country more particular. よろしくお願いしますm(__)m

  • HowじゃなくてWhatじゃないの?

    先ほどNHKの番組で「How did you become a journalist?」と問うた人に対して、 「Because I love travel.」と答えてました。 なぜ「How」なのですか? 「Why」の間違いでは? Howだと「どのような手段を講じたらジャーナリストになれるの?」と ジャーナリストになった方法論を聞いてるような気がします。 なった動機を聞くのならWhyだと思うのですが? NHKの英語ってダメなんでしょうか?