日本人の反応:「がんばれ、武漢」看板

このQ&Aのポイント
  • 「がんばれ、武漢」のような言葉で街頭看板(掲示板)がありますが、このような看板(ブルタン)は、中国の災害に関連する日本の街頭で初めて表示されますか?
  • これらの看板に対する日本人の意見はどうですか?
  • 類似日本街頭出現の「挺住 武漢」の街頭招牌は、中國の災難に関連して初めて表示されましたか?日本人はこれらの招牌にどのように反応していますか?
回答を見る
  • 締切済み

「がんばれ、武漢」看板に対する日本人の意見はどう

「がんばれ、武漢」のような言葉で街頭看板(掲示板)がありますが、このような看板(ブルタン)は、中国の災害に関連する日本の街頭で初めて表示されますか? これらの看板に対する日本人の意見はどうですか? There are street signboards( bulletins) with words like “do you best, wuhan" ,Is that the first time such signboards( bullutins) are shown in japan street relating to diasters in china? What is the purpose of these signboards, what is he opinion of japanese people for these signboards? thanks. 類似日本街頭出現的“挺住 武漢”的街頭招牌,在中國以往的災難中出現在日本街頭過嗎?建立這類招牌的目的是什麼呢?日本民眾對這些招牌的反應是什麼呢(比如包容或者不反感之類)

みんなの回答

回答No.2

日本でこうした看板を見ることは私の知る限りではこれまでありません。 看板や貼り紙については、中国より規制が明確なので、自分の所有する土地内でない場合はすぐ撤去されたり注意を受けたりする場所も多いかと思います。 日本で自分の主張やメッセージを人に広く知らせたい場合は、車にステッカーを貼ったり、お店にポスターを貼らせてもらったり、支援グッズ(キャラクターマスコットやTシャツなど)を身につけるのが一般的です。 武漢加油のメッセージは武漢に関係する人の目に届くところであれば、日本人としても不自然には感じませんし、私自身も皆さんが助かることを祈っています。

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.1

「艇住」ですか… 「持ち堪えろ」「耐えろ」というような意味ですか。 日本では「加油」が多く報道されてます。 どちらも「励まし」の意味と捉えますが、 実態を知らない者が言えば、 「逃げ出すな」「我慢しろ」という意味にもなります。 …武漢の市民にとっては「辛く苦しい事」です。

関連するQ&A

  • 日本語訳教えてください( ; ; )!

    日本語訳教えてください All that we are is the result of what we have thought.

  • kind of とkinds of What kind of...

    何気なく使ってる言葉ですが、きっちりとした違いを確認したいので教えてください。 たとえば、一台の車の種類について話す時は this kind of carでいいんでしょうか? 二台以上の車の種類については these kinds of carsになるんでしょうか? またWhat kind of car is this? と一台の車の種類についてたずねる時はこれでいいとおもうんですが、二台以上の車の種類についてたずねる時も、KindにSはつかないで、そのままWhat kind of cars are these? となりますか?それとも複数なので、What kinds of cars are these? になるんでしょうか? ちょっと頭の中で整理できなくなってしまったので、教えてください。

  • 英語と日本語

    日本語を勉強中のアメリカ人です。下の質問に答えてください! 1.和訳お願いします。   Is there any difference in what each of these means? Under what circumstances would you use このまま and under what circumstances would you use そのまま? 2.このままとそのままに何か違いはあるのでしょうか?   これもできれば教えて下さい!

  • itとtheseの使い分け

    I only know about the number of fields and what it is. I only know about the number of fields and what these are. 私が知っているのはフィールドの数とそれが何かについてだけです。 というのをいう文章を作る場合の「それが何か」の主語はit、theseどちらに なるのでしょうか?強調したい点によって使い分けるのでしょうか? 私の感覚ではitは全てのフィールドを一つの集合として「それ」 と指すのに対してtheseはそれぞれのフィールドをさして「これら」 と指しているように感じ、itの方が自然な感じがします。 ご教授の程宜しくお願い致します。

  • 電磁気学の問題です

    まったくわかりません。とき方と答えを教えてください。 Two spherical cavities, of radii a and b, are hollowed out form the interior of a (neutral )conducting sphere of radius R. At the center of each cavity a point charge is placed - call these charge qa and qb. (a) Find the surface charges of three spheres. (b) What is the field outside the conductor? (c) What is the field within each cavity? (d) What is the force on qa and qb? (e) Which of these answers would change if a third charge, qc, were brought near the conductor?

  • 英語を日本語に訳してください。

    下記の英語を日本語に訳してください。 性的な質問だと思います。 答えの例も教えていただけたら助かります。 What is your favorite part of making love? What is your best experience?

  • 以下4つの日本語を英語に直してみました。

    以下4つの日本語を英語に直してみました。 1.これらは、大きい本です。 ⇒These are big books 2.これらの本は、大きい。 ⇒These books are big 3.これは、大きい本です。 ⇒This is a big book 4.この本は、大きい。 ⇒This book is big 1と2については、特に不思議な点はないのですが、 3と4の文で、3には「a」が必要のはわかります。(1冊の本という意味だと考えています。) ですが、4には、「a」が必要でない意味がわかりません。「This book is a big」 ではない?(この本という意味では、これも1冊の本ではないのでしょうか?) 4の文には、なぜ「a」が必要ではないのでしょうか?

  • what color・・・

    簡単な質問ですがおねがいします。 例えば (1)1色だけのカバン1つの色を聞くとき・・・ What color is the bag? It's red. (2)2色使いのカバンの色を聞くとき・・・・ What colors is the bag? It's red and blue. (3)何色か使ってるカバンいくつかをまとめて色を聞くとき・・・ What colors are they(these bags)? They are red, blue and white. これらの言い方は文法的にあっているでしょうか? よろしくおねがいします。

  • こんな感じでいいですか?

    You are full of what??? あなたは何で、何ででいっぱいだよ My English is not broken, cheeky girl... 私の英語ブロークンじゃない、生意気な少女だなぁ..... There are two meanings of swallow, one is the name of a bird the other is what you do when you are eating. swallowという意味には2つある。ツバメと、飲み込む(たべる??) Did you eat the swallow, I know you Japanese eat strange things dont you? あなたツバメ食べたの?知ってるよ日本人は変わった 食べ物食べるでしょ?違う? こんな訳でいいですか? UKメールです お願いします。

  • The innocence of ~ の訳について

    はじめまして 歌詞で意味を調べても分からない部分があるので教えて下さい。 「The innocence of what you are is what I want.」

専門家に質問してみよう