締切済み ドイツ語の格支配について 2019/12/09 19:03 画像の解答を教えてください。 できれば解説もお願いします。 画像を拡大する みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 wy1 ベストアンサー率23% (331/1391) 2019/12/25 18:10 回答No.1 正解は今は教えられませんよ。あなたの考えた答えはどんなものですか? 答えはあなたがすでに学んだ内容ですね。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学ドイツ語 関連するQ&A ドイツ語、これは2格か3格のどちらですか? Das ist eine (Lo''sung) der besten Lo''sungen. この文の"der besten~" は2格か3格のどちらでしょうか? ドイツ語 前置詞の格支配 Q1)入門書に「教会の向かいに」が der Kirche gegenuber となっているのですが、これを gegenuber der Kircheとかいたら 間違いでしょうか? Q2) 「風呂なしの住まい」の正解が eine Wohnung ohne Badとなっています。 これを eine Wohnung ohne ein Badとしたら間違いでしょうか? 独逸語の入門者です。回答お願いします。 【至急】ドイツ語に詳しい方お願いします! 先ほど同じような質問しましたが肝心の画像を忘れてました この画像の問題がいまいちわからなくて困っています 回答解説お願いします! ドイツ語の文法解説をお願いします! ドイツ語の問題集のある問いの私の解答と私がどうしてその答えを選んだかです。 Q. Mein Wagen steht auf dem Parkplatz. Wo ist _____? 私の解答・・・dein (後ろにWagen が省略されてる?と思ったから) しかし、正解は deiner です。 解説をお願いします! 辞書だけでは勉強できないことが多くて困っています。 宜しくお願いいたします! ドイツ語の各支配について。 ドイツ語の各支配が覚えられなくて困っています。 丸暗記しかないのでしょうか? 語源や意味などから覚える方法は無いのでしょうか? ドイツ語の2格について 大学生です。 ニーチェ『ツァラトゥストラ』を原文で読んでいるのですが、2格の使い方で疑問に思う箇所があります。 例えば冒頭部分の Hier genoss er seines Geistes und seiner Einsamkeit(中略) という部分です。 Geistesは2格だと思うのですが、この文は「彼の精神と孤独を楽しみ」ですから、4格でGeistになるのではないかと思いました。 また、冒頭から3番目の段落、ツァラトゥストラの台詞にて du wurdest deines Lichtes und(中略) という部分です。 Lichtesで2格になっていますが、ここはdeines Lichtesが文の補語にあたるので、1格でLichtになるのではないでしょうか? ドイツ語の格について 最近ドイツ語の勉強を独学で始めたのですが、格の使い方や覚え方に苦労してます。 特に男性名詞の1格はderですが、女性名詞の2格と3格もderです。 これは後に来る名詞が男性名詞か女性名詞か知っていれば「が、の、に、を」を当てはめることができますが、すべての名詞が男性か女性か知っている訳ではないので、文章の中で出てきた時にどの格なのかをどうやって判別したらいいのでしょうか。 単純な疑問ですが、よろしくお願いします。 【至急】ドイツ語詳しい人教えてください!!! この画像の問題がいまいちわからなくて困っています(ノω・、) 回答解説お願いします! 自分でやれってコメントはいりません ドイツ語の1格、3格、4格の違い こんにちは。ドイツ語を習っていて、もうすぐ試験があるのですが、最近授業がややこしくなってきて分からなくなってきてしまいました。 どなたたか、どうか助けてください。 いきなりですが、たとえば、 1格 Der Mann liebt die Frau 4格 Die Frau liebt den Mann 1格 Die Frau liebt der Mann 4格 Den Mann liebt die Frau これらの違いが良くわかりません。これはすべてその男性はその女性を愛しているという意味なのでしょうか???1格と4格とではこの文ではDie Frau と den Mann または Die Frau と Der Mann がひっくり返っただけなのでしょうか? 文法的にも、こんがらかってしまいます・・・。 それから、3格と4格の違いもあいまいです。 日本語では、3格は’に’4格は’を’という意味だと聞きましたが、 たとえば、 3格 Die Tochter dankt dem Vater 娘は父に感謝する 4格 Die Mutter liebt den Vater 母は父を愛している ・・・これなら理解できますが、 3格 Die Tochter hilft dem Vater 娘は父を手伝う 4格 Die Mutter fragt den Vater 母は父に尋ねる ・・・これでは、’を’と’に’の意味があべこべになっていませんか?こういうところが難しくてよくわかりません・・・。 どなたか、ドイツ語にお詳しい方、教えてください。 よろしくお願いいたします。 ドイツ語前置詞に格支配表記 エクセルで、ドイツ語前置詞に格支配を表すために、3格支配なら〝+3〟、4格支配なら〝+4〟を、小さく前置詞の右斜め上にひっ付けたいのですが、可能でしょうか?できるのであればどなたか教えていただけませんか? ただひっ付けたらこうなのですが↓ aus+3 ドイツ語の「β」みたいの何なんですか? Sの隣には位置しているようですけど、辞書にも解説がないです。 ドイツ語で 先程スピーカーに関するドイツの文献を見ていて、ひとつだけどうしてもわからない単語が出てきました。blatthalterという語です。辞書を調べてもタイプライターなどの紙押さえ、ペーパーペイルとあり、スピーカー関連ではどのようなものかが具体的にわかりませんでした。どなたかご解答お願い致します。 ドイツ語を教えてください 私は日本人で、ドイツ語を学びます。という日本語を訳せ。という問いに、解答はIch bin Japaner , und lerne Deitsch.書いてありました。 Ich Japaner , und lerne Deitsch.ではだめなのでしょうか。 binをなぜ使うのでしょうか ドイツ語の格変化 現在ドイツ語を独学(市販のテキスト+NHKラジオ講座)で勉強し始めました。 ドイツ後を勉強(マスター)された方はどのようにして格変化を覚えましたか? 定冠詞、名詞、不定冠詞、人称代名詞の格変化を覚えるのに とても苦労しています。通勤電車の中でテキストの一部をコピー して暗記していますが、新しいことを覚えると先週覚えたことを 忘れてしまいます。 ドイツ語 名詞の格 テキストに次の文があります。 Er verlaesst die Stadt, wo er zwei Jahre studiert hat. この場合のJahreは何格なのでしょうか。 文法書にはこのような場合の名詞の格が載っていなかったので どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 ドイツ語の格変化について ドイツ語の格変化についての質問です 「j⁴/et⁴ を~とみなす、~ととらえる」 という動詞を用いた場合、 能動態であれば上記の「~」に入る名詞は対格(4格)になり、 例) Sie hat ihn als einen Feigling angesehen. (彼女は彼を臆病者とみなした。) 受動態であれば上記でいう「Feigling」が主格(1格)になると、 文法書で見かけました。(実際の対象となる目的語に従う) 例)Er ist von ihr als ein Feigling angesehen worden. (彼は彼女から臆病者だとみなされた。) ここからが本題なのですが、仮にこれが 「Lassen」 などの 使役の表現を伴った場合、すなわち「~みなさせた/捉えさせた」とした場合、 例)Ich habe sie ihn als einen Feigling ansehen lassen. (私は彼女に彼を臆病者だと捉えさせた。) 「Feigling」は、やはりあくまで「彼女」からの視点で考え、 に対格Akkusativになるのでしょうか。 よろしくお願いします。 ドイツ語の格に関する質問です verachten mir とか kritisieren mir とかを見ました。対格をとると思うのですが、なぜ与格になっているのでしょうか?こちらも可能でしょうか。 ドイツ語の名詞の2格について Goetheの”Die Leiden des jungen Werthers”のことですが、FischerのTaschenbuchでは、 Werthersのsがついていません。人名の場合はsを付けても付けなくてもよいのでしょうか。 ドイツ語 名詞の格 テキストに次の文があります。 Sie hat sich vor dem Tode gefuerchtet. 辞書にはder Tod をひくと単数2格 -[e]s、まれに複数1格-eとなっています。 文中のTodは3格だとおもうのですがなぜTodeとeがついているのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 これは3格複数ですか?(ドイツ語) Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Tochter sollen dich warten schon; Meine Tochter fuhren den nachtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein, 以上はシューベルト「魔王」からです。 3行目、 den...Reihn はやはり3格複数ですか? die Reihe は女性ですし...でも fuehren の目的語としては4格を期待してしまいます。