- ベストアンサー
長男 英語
長男は英語で Eldest son で合っていますか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はい、合っています。特定の人なら、the eldest son と定冠詞をつけるのが普通です。
その他の回答 (3)
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
現代の英語では、elder は「長老」などの身分について言う言葉で、 年齢の上下だけを言う時には、older を使います。elder + ly で elderly なら、「歳をとった」という意味です。 息子ふたりで上の息子: the older son 息子3人以上で一番上の息子: the oldest son https://forum.wordreference.com/threads/older-versus-eldest.1854210/
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
家族に男の子供が一人しかいない場合に、その子を "This is my eldest son." と紹介するのは変です。男の子一人なのですから "This is my son." で十分です。 日本語では、子供が一人でも「長男」と呼びますが...。 男の子が二人いる場合は "This is my elder son." 男の子が三人以上いる場合は "This is my eldest son." になります。 また、"This is my first son." でもよいでしょう。この場合「この子は私の初めての男の子(すなわち長男)です。」になります。 ご参考まで。
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
複数お子さんがいる,または何名居るかそれまでに話してない場合, eldest sonと言ったり,the first‐born son またはthe first son と言ったりします。 2人兄弟の場合などどっちかの場合elder son のほうが良く耳にしますね。 日本語で言えば,eldest son は一番上の息子は・・・・ elder sonの場合は 上の息子がね・・・ といったイメージです。