- ベストアンサー
大至急、翻訳をお願い致します!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これなしで、あなたは生きていけないアルバムと言えば、、、
その他の回答 (3)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1312/2665)
直訳は、 あなたがこれ無しでは生きていられないと思われるアルバムは、、、 ですが、意味は、 「このアルバムは一度聴いたら君にとってにとってかけがいのない物になるかもよ。それは、、、」
お礼
ありがとうございます。
「あなたの生活に欠かせないアルバムは...」 となると思います。 その文の続きを教えてほしいです。
お礼
ありがとうございます。
関連するQ&A
- 翻訳をお願い致します。
Warming up for tomorrow's online StageIt concert. If you can't make it to a computer during the live stream, you can still purchase the CD without getting a ticket. This is your only chance to get the new live album! Don't miss it! Who's watching?! Get your ticket/CD now
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
Show Description: Join us for a very special live performance and be the first to hear songs from the upcoming album as well as some of your U2 favorites. We'll be offering exclusive prizes, including a full recording of the concert. ※『U2』はロックバンドの名前です。
- ベストアンサー
- 英語
- 大至急、翻訳をお願い致します。
We’ll be hitting the road this summer in the States and Europe. Can’t wait to see you all.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願い致します(><)!!
Perhaps it's a story of King Arthur and his knights and Jack is wondering what it would be like to be a hero, a leader of men: what it would be like to live in Camelot. わからなかった単語調べてみました ★King Arthur…アーサー王 ★knight…騎士 ★be wondering…あれこれ思いめぐらす ★Camelot…カメロット
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
“More than anything, we've been a great live band. The reason why critics didn't like us because they thought we were one thing that we weren't. They thought we sounded like a Seattle band. We proved those critics wrong over our career and changed from album to album.
- ベストアンサー
- 英語
- 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m
we could be like the first sticker :p Except I wouldn't be scared I would kiss you. ↑翻訳してくださいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願い致します。
いまいち、内容が良く解りません。翻訳お願い致します。 Many thanks for sending this new order through. When did you need this order by? We do not have the grey mugs available until January, would this be ok? I can send you the invoice now if you like. Let me know.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。