- ベストアンサー
疲れたと疲れていた
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。疲れたと、疲れていた、に英語での使い分けはありますか? あります。この程度の差なら、副詞(句)はどで区別できます。 2。After climbing the mountain I was very tired. 私は山に登った後はとても疲れました。 After climbing the mountain I was tired for a while. 私は山に登った後しばらく疲れていました。
関連するQ&A
- It was tired. はOKですか?
いつもお世話になっております。 I went to the sports club to play tennis. It was very tired. という文は正しいですか?2文目は普通、I was tired.にし、Itを主語にする場合、tiresomeにすべきではないかと思うのですが、念のためGoo○leなどで検索してみたら、It was tired は結構ヒットするのです。どうか教えてください。また、tiredは形容詞として辞書に載っていますが、もともとはtireの受身ですよね?その点から見てもIt was tired.はおかしいと思うのですが、私の考え方が正しいかどうか教えてくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- [I get married.]からの疑問点
今回は漠然とした質問で回答し辛いとは思いますが、よろしく願いいたします。 I get married. 私は結婚します。 I got tired. 私は疲れた。 (質問1)I marry(married). とか I am(was) married. ではおかしいですか? 同様に I tired. とか I was tired.はおかしな英語でしょか? (質問2)「・・になる」という意味で使われる[got]の基本な使い方を教えてください。 (質問3)GET+過去分詞(形容詞)でよく使われる例題を get married,get tired,以外で出来るだけたくさん教えてくださるようお願いいたします。 質問が上手にまとめ切れません。質問に対する直接の回答でなくてもかまいませんので、何か参考意見でもいただければと思います。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- I was tired と I got tired それぞれどういう状況で使いますか。
こんにちは。 I was tired と I got tired のニュアンスの違いを教えてください。gotの方は動作的意味合いが強くなる…というようなことが本にかいてありましたが、よくわかりませんでした。 (1) I was tired.は、受動態なので→私は疲れさせられた、と訳すが→私は疲れていた。 (2) I got tired.は、gotが~の状態に達するということなので→私は疲れる状態に達した。→私は疲れていた。 どちらも、「私は疲れていた。」だと思うのですが、(1)はもう疲れている状態に焦点があっていて、(2)の方は疲れるまでの過程を匂わせている感じがしますが、どうなのでしょうか。 他の方の質問や回答も探して見てみたのですが、私にはなかなか難しくてよくわかりませんでした。 この二つのはっきりした違いと、具体的な使用例(場面)を知りたいです(><)☆ ちなみに…I am tired. 私は疲れた。(私は今疲れている)ということで、I was tired と I got tired を(私は疲れていた)にしてみましたが、よかったのでしょうか。 色々教えて頂けるとうれしいです!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法(so~thatとtoo~to)
英文法の質問です。 よく次の例文の(1)から(2)へ、もしくは(2)から(1)へという書き換え問題があると思います。 (1) I was so tired that I could not walk any more. (2) I was too tired to walk any more. そして、(1)=(2)という記号が付いていることが多いと思います。しかし形が違うので、なにかしらの意味の違いがあると思います。 (ア)そこで、この二つの文には、どういう違いがあるのですか?もしくは違いはないのですか? (イ)もしあれば、なにか使われる文脈などに違いがあるのですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文について教えてください。
最近英語日記をつけ始めた英語初心者です。「今日はとても疲れたので早く寝ます」という文章を英文であらわすには 「I was very tired today. So I goes to bed early.」であっているのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文について質問です。
「疲れていたが、私は寝る前に4時間英語を勉強した。」 の英訳について 模範解答はThough I was tired, I studied English for four hours before I went to bed.なのですが、 出来事の順序としては 勉強→→寝る→→現在 となるのでbefore以前の文まで過去形で表すのは不自然に感じました。 この場合過去完了となり、Though I had been tired, I had studied for four hours before I went to bed. と表すのがよいのでは?と思っているのですが、どうでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 節と文型の採点お願いします
It began to rain an hour later. の文のto rain は名詞句でいいのですか?これは第三文型でいいのでしょうか? Tell me why you were absent yesteday. の文のwhy you were absent yestedayは副詞節で正解ですか?故に第三文型? 最後に Since I was tired,I went to bed early. この文は第一文型でいいのでしょうか? Since I was tired はI went to bed earlyという文全体を修飾する副詞節で正解ですか? どなたか採点お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- The only tired I was, was
The only tired I was, was tired of giving in. -- Rosa Parks 公民権運動家の Rosa Parks の言葉として引用されていたのですが、よくわかりません。文法的にも説明してください。後の部分は、諦めることにはいやけがさしていた、くらいの意味だとはわかるのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- I seem to be tired.について
よく I seem tired.という文はI am tired.と置き換えられるという説明があると思います。これに関連して質問です。 I seem to be tired.という文がありますが、これもbe動詞に置き換えられるという説明ができるのでしょうか。I am to be tired.という言い方は実際にあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、動詞を変化させるのではなく、副詞(句)を利用するのですね。大変勉強になりました。どうもありがとうございます!