• ベストアンサー
  • 困ってます

よろしくお願いします

Thanks to a sleepover this weekend, I learned my daughter’s friend Jayne poops her bed at age 8. I woke up in the middle of the night to find her crying and trying to wash the sleeping bag we lent her. I helped her clean up, gave her some clean pajamas—and in the process I learned she sometimes cannot control her bowels. I know from talking with her parents before that they don’t trust doctors, so I think that’s why they’ve never taken Jayne to see a specialist. Jayne says they make her wear diapers when they go out and make her clean up her mess when it happens at home. Every time she poops herself, she gets a time out. I am horrified by Jayne’s parents’ parenting methods. I want to respect their right to raise their child how they see fit—but at the same time, they don’t seem like fit parents to me. Jayne has a medical issue which they shame her for and for which they do not seek medical attention. which they shame her for and for which they do not seek medical attentionは前者はforが後ろに来ていますが、後者は前に来ています。なぜなのでしょうか?どちらでも良いのでしょうか?よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数96
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (7829/9668)

以下のとおりお答えします。 >which they shame her for and for which they do not seek medical attentionは前者はforが後ろに来ていますが、後者は前に来ています。なぜなのでしょうか? ⇒次のような場合は、前置詞が節の後に置かれる傾向があります。 (1)日常会話表現などの口語では、本来の「前置詞+関係詞」の形を崩して前置詞を節の後に置くことがよくあります。これに対し、論文などの文章語では、関係詞の前に置かれるのが普通です。 (2)関係詞の存在感が薄い場合、例えば、その関係詞が他の語で置き換えることができるとか、省略しても大した支障が生じないような場合などです。 (3)先行詞と関係詞が近接している場合、特に先行詞の直後に関係詞が来るような場合は、その両者が結びついて一体化するので、前置詞が節の後に回される傾向があります。 以上のうち、最も大きな要素は(2)だと考えられます。なぜなら、issueを先行詞とする(前者の)whichは、thatに置き換えることができる(that they shame her for)し、極論すれば、省略もあり得ます。そして、このどちらの場合も、前置詞は節の後に置かれる規則になっています。これに対し、後者のwhichは、(下の訳文でも分かるとおり)先行詞が前の節全体(Jayne has ~ her for)ということもあって、それ自体の存在感が強く、省略は不可能ですし、thatに置き換えることもできません。 (参照訳文) >Jayne has a medical issue which they shame her for and for which they do not seek medical attention. 「ジェーンには医療上の問題があり、そのことで彼ら(両親)は彼女のことを恥じています。また、そのことゆえに彼らは医療を求めていません。」 >どちらでも良いのでしょうか? ⇒はい、「どちらでも良い」と言えます。ただし、上述のとおり、前者のforは「節の後」に置くのがより自然で、後者のforは「whichの前」という位置から動かしにくいように思います。つまり、本文どおりの書き方が最も自然である、というのが上記からも導かれる結論です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • どのような意味でしょうか

    My boyfriend and I have a temporary roommate (we’re halfway through her six-month lease) and I am wondering if it’s OK to ask her to at least play music or turn the tv on when she and her boyfriend have sex. Our bedroom is several rooms away from hers, and it sounds like she is right next to us. This isn’t to mention how awkward it is when we’re sitting in the living room with guests (like, our parents for example!) which is next to her bedroom and they are seriously going at it. This isn’t to mention how awkward it isはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 関係形容詞whichについて。

    She was told not to leave her house late at night, WHICH advice she followed. このwhichなのですがなぜwhoseがダメなのか分かりません。 She was told not to leave her house late at night, and she followd its advice. ならば自然ではありませんか? ※She said she could play the piano, which was a lie. ならば、She said she could play the pian, but IT was a lie. となりますよね。 ご教示、よろしくお願いいたします。

  • 英語の訳をお願いします!

    Sometimes a person‘s whole life can be changed in an instant.Elizabeth Blackwell‘s life changed one afternoon in 1844 when she went to visit a friend who was dying.As Blackwell later described the scene, the dying woman asked her why she did not think of studying medicine, since she was smart and healthy.When Elizabeth reminded her friend that there were no women doctors,the woman sighed and said that if she had been treated by a ‘lady doctor,‘ she might not be dying.At that time, it was not considered proper for women to talk about or know anything about the human body. Elizabeth‘s sick friend had been so ashamed to mention her internal problems to a man that she hid her pain for too long.When she finally sought treatment, it came too late to save her life. Elizabeth couldn‘t get the dying woman‘s suggestion out of her mind. She decided to devote her life to medicine. To earn money for her medical training, Elizabeth took a teaching job in North Carolina.It happened that the principal of the school where she worked was a medical doctor.He had lots of medical books,and Elizabeth  to read them was free when her teaching work was done.She wrote to twentyーnine medical schools asking for admission.Most didn‘t even reply, and the ones that did were very rude.Friends suggested that she dress up as a man to attend medical school, but Elizabeth wanted to be accepted for what she was.A small medical college in NewYork finally said ‘yes.‘ Elizabeth graduated in 1849 at the head of her class,the first woman in the United States to receive a medical degree. 

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

文法的にうまく説明できないのですが、文の意味とつながりから、このfor and for which の様に書くのが自然と思います。 2つの文に別けると、 they shame her for a medical issue. 彼らは生理的な問題で彼女を恥ずかしく思っている。 と、 they do not seek medical attention for that (= which they shame her for) 彼らはその彼らが恥ずかしく思っている事によって治療を求めていない。 一見関係代名詞が並列に並んでいる様に見えて、前の関係代名詞で語っている事(彼女を恥ずかしく思っている事)を理由として治療しようとしない、と言う入れ子状態になっています。そう考えないと訳がおかしくなると思うのですがやってみてください。 で最初のforはwhichの前でも後でも良いのですが、単純に前に置くとfor which ... and for which ...とfor wehichが並列になって意味が通じなくなるので、for wehich ... and that is for which ...と明示的にthatが前の関係代名詞の中身を表していることを示した方が良くなります。これがもし which ... for and which ... for でもやはり関係代名詞が並列でa medial issueを先行詞とする様に見えてしまいます。後のfor はなぜ治療しようとしないか説明することをはっきりさせるためにも前に持ってきていると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15066/32201)

 #2です。訂正です。   あまり違いはありませんが、前のは、先行詞 issue の直後なので、先行詞と関係代名詞を近づけ、後のは前置詞を文尾に置くことを嫌う人もいるからでしょう。  と訂正します。すみません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15066/32201)

 なぜなのでしょうか?どちらでも良いのでしょうか?  あまり違いはありませんが、前のは、先行詞 issue の直後なので、先行詞と関係代名詞大飯を近づけ、後のは前置詞を文尾に置くことを嫌う人もいるからでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

  • 回答No.1
noname#236499
noname#236499

どちらでも良いのでしょうか? はい、どっちでもいい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    Both of my parents are alcoholics. Every time they drink, they don't know how to act, especially my mom. She is the worst type of drunk a person could be; she urinates on herself, and she yells. There have been times when she has tried to put her hands on me for hiding the alcohol from her. urinates on herselfは「おもらしをする」でしょうか?あと、ここでの put her handsはどのよな意味でしょうか?よろしくお願いします

  • この問題の答えが合ってるか教えて下さい

    問題は「John fell in love with Mary at first sight and proposed for her at once,but she turned him down.の誤りの部分を選びなさい」何ですが、答えはproposed for her ではなく proposed to her で合ってますか?

  • on her own terms

    Hoarding is a form of obsessive-compulsive disorder, and it's something she needs to seek help for on her own terms. ここでのon her own termsは辞書にあるような意味とは違うと思うのですが、どのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • an unearned allowance

    I am in a relationship with a man who has two daughters, ages 9 and 10. At the end of his marriage, he and his wife filed for bankruptcy, partly due to her shopping addiction. Her spending doesn't appear to have changed, and I'm worried about how it's affecting her children, now and in the future. She immediately buys them everything they want to the point where there's really nothing to purchase for birthdays or Christmas, because they want for nothing. She buys them more clothes than any child could ever wear before they outgrow them. Recently she started giving them an unearned allowance of $20 a week, but she doesn't actually "give" them the money. She instead takes them shopping so they can spend the money. an unearned allowanceとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 英文解釈に関しての質問です。

    When she had time to spare,she attended to her garden, out of which she often gathered a few herbs to present to her father for his supper. という文で 2行目の「out of which」の役割が良く分かりません。 which が her garden を指すのであれば、 out ofはいらなくても良いのでは?と思ってしまいます。 out of whichでなくてはならない理由を教えてください。

  • 教えて下さい。

    訳を教えて下さい。 At the end of the race, she looked over to the crowd. Then she jogged to her friend who was holding the flag high. He handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape. She ran 50m holding that flag.This was a declaration of her pride, and of her love for herself and her people. 訳:レースが終わって彼女は観衆の方を見渡した。その時、彼女は国旗を高く持つ友人のとこへゆっくり走った。彼は…。彼女は国旗を握って50m走った。これは彼女の誇りでもある宣言で…。 特にHe handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape. とThis was a declaration of her pride, and of her love for herself and her people.の訳し方が分からないので教えて下さい。お願いします。

  • よろしくお願いします

    My 16-year-old daughter has a friend who was diagnosed with an eating disorder just over a year ago. Nancy spent several months in the hospital and more time out of town for treatment. She isn’t any better. She’s still stick thin, she’s throwing away food at school, and when she recently ended up in the ER, she signed herself out again without being treated. My daughter was so concerned I contacted the school guidance counselor to see if they could help. The counselor told me Nancy has to want to get better, and she doesn’t. Nancy’s parents say there’s nothing that they can do, either. Nancy is very, very smart, and she knows how to work the medical system. signed herself outとwork the medical systemはどのような意味でしょうか?あと、has to want to get betterは「良くなりたいに違いない」でしょうか?よろしくお願いします

  • 翻訳お願いします

    Margie went into the schoolroom. It was right next to her own room. The mechanical teacher was on and waiting for her. It was always on at the same time every day except Saturday and Sunday. Her mother said that little girls learned better if they learned at regular hours. The screen was lighted up. It said , “Today's arithmetic lesson is on the addition of proper fractions. Please insert yesterday's homework in the proper slot.” Margie did so with a sigh. She was thinking about the old schools they had when her grandfather's grandfather was a boy. All the kids from the whole neighborhood come. They laughed and shouted in the schoolroom , and went home together at the end of the day. They learned the same things , so they could help one another with the homework. And they could talk about it. And the teachers were people … The mechanical teacher was flashing on the screen : "When we add the fractions 1/2 and 3/4 … " Margie was thinking about how the kids must have loved it in the old days. She was thinking about the fun they had.

  • 和訳お願いします。

    翻訳機は使わないでください^^; Margie went into the schoolroom. It was right next to her own room. The mechanical teacher was on and waiting for her. It was always on at the same time every day except Saturday and Sunday. Her mother said that little girls learned better if they learned at regular hours. The screen was lighted up. It said, 'Today's arithmetic lesson is on the addition of proper fractions. Please insert yesterday's homework in the proper slot." Margie did so with a sigh. She was thinking about the old schools they had when her grandfather's grandfather was a boy. All the kids from the whole neighborhood came. They laughed and shouted in the schoolroom, and went home together at the end of the day. They learned the same things, so they could help one another with the homework. And they could talk about it. And the teachers were people…. The mechanical teacher was flashing on the screen: "When we add the fractions 1/2 and 3/4 ..." Margie was thinking about how the kids must have loved it in the old days. She was thinking about the fun they had.

  • 訳をよろしくお願いします

    My husband and I went to visit our oldest son and his wife. They have three children, ages 6, 9 and 11. The youngest girl screams at the top of her lungs when she does not get her way. She also hits her mother when her mother tries to correct her. The oldest child baits the others to stir up trouble. 最後のセンテンスの訳をよろしくお願いします