• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

Reichardt's Song Lyrics: A Reflection of His Multilingual Aptitude and European Influence

double_triodeの回答

回答No.1

Reichardt's songs had lyrics written in German, French and Italian. This fact teaches us that his activity was international utilizing fluency in languages.

関連するQ&A

  • 添削お願いします。

    In the idea of the relationship between lyrics and music is Reichardt and Schubert were different. At that time which they were active to compose, Reichardt's music was widely known and it also enjoyed it. 「詩と音楽の関係につ いての考え方において,ライヒャルトとシューベルトは異なって いた。彼らが作曲活動していた時期においては,ライヒャルト の音楽は広く知られ,親しまれでさえいた。 」 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    XX and Hoffmann made his Lied an ideal. Moreover, the ideal of Hoffmann that compose the Lied is same that Reichardt uses the way when he composes it. 「XXとホフマンは彼のLiedを理想としました。 さらに、ホフマンのLied作曲の理想は、ライヒャルトがそれを作曲するときに使用する方法と同じです。」(つまりホフマンの理想とするリート作曲の方法をライヒャルトが使用していた、ということです。) こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。(1)

    In spite of these achievements, the reason why is evaluating Reichardt not high, it can be consider these things. First, he had much criticism from warm supporters of XX such as AA and BB. ある人物に関する話です。 前文→(彼は作曲家としてだけではなく音楽評論家としても活動していた) 「それにもかかわらず(それらの実績があるにもかかわらず)、ライヒャルトに対する評価が高くない理由として次のことが考えられる。第一に、AAやBBなど熱狂的なXXの支持者から批判を受けたことである。」 一応この後、この第一の理由をもう少し詳しく述べ、第二、第三と続きます。 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The reason that it is rare to hear the name of Reichart is the fame of Schubert who appeared like a replacement for him is so high and concealed some composers exist in the same time such as XX and XX including Reichart. 「ライヒャルトの名を聞くことがまれになったのは,彼と交替するかのように登場したシューベルトの名声があまりにも高く,ライヒャルトを含むXXやXXなど同時代の歌曲作曲者たちの存在を覆い隠してしまっているからである。」 *「存在を隠す」という表現がこれであっているのか自信がありません。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    However, the importance of Reichardt was not its diversity, but this is a point that he prepared to Kunstlied (art songs) and led Lied which was a region culture in Northern German to an all-German culture. (ライヒャルトは作詞作曲だけでなく、音楽批評としても活動していた。)に続く文です。 「しかしライヒャルトの重要性はその多彩さにあるのではなく、芸術リートを準備し、北ドイツの地方文化に過ぎなかったリートを全ドイツの文化へと導いたという点にある。」 *芸術リート=Kunstlied (art songs) *リート=Lied としています。 こちらの英文の添削をして欲しいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    To compose a Lied was the naturalness and ease itself for Reichardt. 「リードを作曲することはライヒャルトにってごく自然なことであり安らぎそのものでした。」 This is a simple song in Volkston idiom, and this poem was written by Goethe. 「これはVolkston idiomのシンプルな歌で、詩はゲーテによってかかれました。」 こちらの英文を添削してほしいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The activity of creation of the Lied by Reichardt was expanded with taking balance, and kept an eye two different genre that are "Volkslied" and "Kunstlied" which was bloom in 19 century. It should be consider that he took balance of three elements because he looked at things from a global perspective. 「ライヒャルトのリート創作活動は、「民謡調リート」と、19 世紀に花開くことになる「芸術リート」という、異なる 2 つのジャンル双方に目を配り、そのバランスを取りながら展開されたものである。国際性も視野に入れ、3 要素のバランスと考えるべきでもあろう。」 *目を配り=keep an eye としました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削お願いします

    Reichardt is a very unique exist that not image as XX. Especially, it is considered that his influence on Romantic music in Germany, and it is said that an object of attention to be exploited. 「ライヒャルトという人物は、XXという肩書からは全く想像できない、非常にユニークな存在である。特に、ロマン派音楽への影響は大きいと考えられ、まだなお開拓の余地がある研究対象であると言える。」 *開拓の余地がある=https://eow.alc.co.jp/search?q こちらのアルクから参考にしたのですが、使い方があっているかわかりません。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    1)XX is an important person above activity of Reichardt to tell. 「XXはライハルトの活動を語る上で重要な人物です。」 2)He was against the idea that music is to be principal and lyrics to be subordinate. 「彼は、音楽は主体的で歌詞は従属的であるという考え方に反対していました。」 (つまり音楽がメインで歌詞がそれに付属するものである、という考え方に反対していたということです。) *以前似たような内容を質問させていただいたのですが、また違う所で使用するため新たに質問させていただきました。以前はprimary/secondaryという表現で添削していただきました。 ややこしくてすみません。こちらの英文を添削してほしいです。

  • 添削してください

    *添削をお願いします。 日本語= 日本は、先人の功績によって「母国語で」高度な学問をできるようになった稀少な国なのです。これからは企業がビジネスを展開していく上での国境はどんどんなくなっていきます。日本にいいものがあればすぐに海外に運ばれるし、海外にいいものがあればすぐに日本に運ばれてきます。 「Japan is a rare country to study high level learning or education in one’s home country language by achievement of predecessors. Company expand the business and sweep away the national boundaries in the future. If we have good goods in Japan, it will convey to the abroad, and if foreign countries has a good them, it will come convey from there. 」 少し英文が長いのですが…こちらの英文を添削して欲しいです。 日本語=英語というようになっているわけではないので、少し言い回しが違う箇所があるかと思いますが、だいたいの内容があっていれば大丈夫という感じで英文にしました。 文法など見て欲しいです。よろしくお願いします。